Числа 33 ~ 4 Mose 33

picture

1 Е то пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.

Das sind die Reisen der Kinder Israel, da sie aus Ägyptenland gezogen sind mit ihrem Heer durch Mose und Aaron.

2 М оисея по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.

Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen nach dem Befehl des HERRN, und dies sind die Reisen ihres Zuges.

3 В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,

Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tag des ersten Monats, dem zweiten Tage der Ostern, durch eine hohe Hand, daß es alle Ägypter sahen,

4 к огато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).

als sie eben die Erstgeburt begruben, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gericht geübt.

5 И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сикхот.

Als sie nun von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Sukkoth.

6 К ато отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.

Und zogen aus von Sukkoth und lagerten sich in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.

7 К ато отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.

Von Etham zogen sie aus und blieben in Pihachiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.

8 А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.

Von Hachiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste und reisten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.

9 А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.

Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim; da waren zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen; und lagerten sich daselbst.

10 К ато отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.

Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.

11 К ато отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.

Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.

12 К ато отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка,

Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Dophka.

13 К ато отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.

Von Dophka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.

14 К ато отпътуваха от Елус, разположиха стар в Рафидим, гдето имаше вода да пият людете.

Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim, daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.

15 К ато отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.

Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.

16 К ато отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.

Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich bei den Lustgräbern.

17 К ато отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.

Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.

18 К ато отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма,

Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.

19 К ато отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римот-Фарес.

Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimmon-Perez.

20 К ато отпътуваха от Римот-Фарес, разположиха стан в Ливна.

Von Rimmon-Perez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.

21 К ато отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.

Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.

22 К ато отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.

Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.

23 К ато отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.

Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sepher.

24 К ато отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.

Vom Gebirge Sepher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.

25 К ато отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.

Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makheloth.

26 К ато отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.

Von Makheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.

27 К ато отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.

Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.

28 К ато отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.

Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.

29 К ато отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.

Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.

30 К ато отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.

Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.

31 К ато отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.

Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jaakan.

32 К ато отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.

Von Bne-Jaakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.

33 К ато отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.

Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jotbatha.

34 К ато отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.

Von Jotbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.

35 К ато отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.

Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Geber.

36 К ато отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.

Von Ezeon-Geber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.

37 А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.

Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.

38 И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на петия ден от месеца.

Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland am ersten Tage des fünften Monats,

39 А арон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.

da er hundertunddreiundzwanzig Jahre alt war.

40 И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.

Und der König der Kanaaniter zu Arad, der da wohnte gegen Mittag des Landes Kanaan, hörte, daß die Kinder Israel kamen.

41 А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.

Und von dem Berge Hor zogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.

42 К ато отпътуваха от Салмона, разположиха стан в Финон.

Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.

43 К ато отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.

Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.

44 К ато отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.

Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Ije-Abarim, in der Moabiter Gebiet.

45 К ато отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.

Von Ijim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.

46 К ато отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.

Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.

47 К ато отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.

Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim vor dem Nebo.

48 А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.

Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho.

49 П ри Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.

Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth an bis an Abel-Sittim, im Gefilde der Moabiter.

50 Т огава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:

Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho und sprach:

51 Г овори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,

Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan,

52 и згонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.

so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder zerstören und alle ihre Höhen vertilgen,

53 И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.

daß ihr also das Land einnehmet und darin wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.

54 И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.

Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viele sind, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenige sind, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr's austeilen.

55 Н о ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви измъчват в земята, в която живеете.

Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben laßt, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen in dem Lande darin ihr wohnet.

56 А и при туй, онова, което мислеха да сторя на тях, ще го сторя на вас.

So wird's dann gehen, daß ich euch gleich tun werde, wie ich gedachte ihnen zu tun.