1 E stas son las jornadas de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto por sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
Das sind die Reisen der Kinder Israel, da sie aus Ägyptenland gezogen sind mit ihrem Heer durch Mose und Aaron.
2 Y Moisés anotó los puntos de partida según sus jornadas, por el mandamiento del Señor, y estas son sus jornadas, conforme a sus puntos de partida.
Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen nach dem Befehl des HERRN, und dies sind die Reisen ihres Zuges.
3 E l mes primero partieron de Ramsés el día quince del mes primero; el día después de la Pascua, los hijos de Israel marcharon con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tag des ersten Monats, dem zweiten Tage der Ostern, durch eine hohe Hand, daß es alle Ägypter sahen,
4 m ientras los egipcios sepultaban a todos sus primogénitos, a quienes el Señor había herido entre ellos. El Señor también había ejecutado juicios contra sus dioses.
als sie eben die Erstgeburt begruben, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gericht geübt.
5 E ntonces los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
Als sie nun von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Sukkoth.
6 P artieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto.
Und zogen aus von Sukkoth und lagerten sich in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
7 P artieron de Etam, se volvieron a Pi-hahirot, frente a Baal-zefón, y acamparon delante de Migdol.
Von Etham zogen sie aus und blieben in Pihachiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
8 P artieron de delante de Hahirot y pasaron por en medio del mar al desierto; y anduvieron tres días en el desierto de Etam y acamparon en Mara.
Von Hachiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste und reisten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
9 P artieron de Mara y llegaron a Elim; y en Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras; y acamparon allí.
Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim; da waren zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
10 P artieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
11 P artieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 P artieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Dophka.
13 P artieron de Dofca y acamparon en Alús.
Von Dophka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
14 P artieron de Alús y acamparon en Refidim; allí fue donde el pueblo no tuvo agua para beber.
Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim, daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 P artieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 P artieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hataava.
Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 P artieron de Kibrot-hataava y acamparon en Hazerot.
Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
18 P artieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
19 P artieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimmon-Perez.
20 P artieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
Von Rimmon-Perez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
21 P artieron de Libna y acamparon en Rissa.
Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
22 P artieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
23 P artieron de Ceelata y acamparon en el monte Sefer.
Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sepher.
24 P artieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
Vom Gebirge Sepher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
25 P artieron de Harada y acamparon en Macelot.
Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makheloth.
26 P artieron de Macelot y acamparon en Tahat.
Von Makheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
27 P artieron de Tahat y acamparon en Tara.
Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
28 P artieron de Tara y acamparon en Mitca.
Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
29 P artieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
30 P artieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
31 P artieron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jaakan.
32 P artieron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
Von Bne-Jaakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
33 P artieron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jotbatha.
34 P artieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
Von Jotbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
35 P artieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Geber.
36 P artieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Zin, esto es, Cades.
Von Ezeon-Geber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 P artieron de Cades y acamparon en el monte Hor, al extremo de la tierra de Edom.
Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 E ntonces el sacerdote Aarón subió al monte Hor por mandato del Señor, y allí murió, el año cuarenta después que los hijos de Israel habían salido de la tierra de Egipto, el primer día del mes quinto.
Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland am ersten Tage des fünften Monats,
39 A arón tenía ciento veintitrés años de edad cuando murió en el monte Hor.
da er hundertunddreiundzwanzig Jahre alt war.
40 Y el cananeo, el rey de Arad que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó de la llegada de los hijos de Israel.
Und der König der Kanaaniter zu Arad, der da wohnte gegen Mittag des Landes Kanaan, hörte, daß die Kinder Israel kamen.
41 E ntonces partieron del monte Hor y acamparon en Zalmona.
Und von dem Berge Hor zogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
42 P artieron de Zalmona y acamparon en Punón.
Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
43 P artieron de Punón y acamparon en Obot.
Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
44 P artieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera con Moab.
Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Ije-Abarim, in der Moabiter Gebiet.
45 P artieron de Ije-abarim y acamparon en Dibón-gad.
Von Ijim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 P artieron de Dibón-gad y acamparon en Almón-diblataim.
Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
47 P artieron de Almón-diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim vor dem Nebo.
48 P artieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho.
49 Y acamparon junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en las llanuras de Moab.
Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth an bis an Abel-Sittim, im Gefilde der Moabiter.
50 E ntonces habló el Señor a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:
Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho und sprach:
51 H abla a los hijos de Israel, y diles: “Cuando crucéis el Jordán a la tierra de Canaán,
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan,
52 e xpulsaréis a todos los habitantes de la tierra delante de vosotros, y destruiréis todas sus piedras grabadas, y destruiréis todas sus imágenes fundidas, y demoleréis todos sus lugares altos;
so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder zerstören und alle ihre Höhen vertilgen,
53 y tomaréis posesión de la tierra y habitaréis en ella, porque os he dado la tierra para que la poseáis.
daß ihr also das Land einnehmet und darin wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
54 “ Y heredaréis la tierra por sorteo, por vuestras familias; a las más grandes daréis más heredad, y a las más pequeñas daréis menos heredad. Donde la suerte caiga a cada uno, eso será suyo. Heredaréis conforme a las tribus de vuestros padres.
Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viele sind, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenige sind, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr's austeilen.
55 “ Pero si no expulsáis de delante de vosotros a los habitantes de la tierra, entonces sucederá que los que de ellos dejéis serán como aguijones en vuestros ojos y como espinas en vuestros costados, y os hostigarán en la tierra en que habitéis.
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben laßt, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen in dem Lande darin ihr wohnet.
56 “ Y sucederá que como pienso hacerles a ellos, os haré a vosotros.”
So wird's dann gehen, daß ich euch gleich tun werde, wie ich gedachte ihnen zu tun.