Job 11 ~ Hiob 11

picture

1 E ntonces respondió Zofar naamatita, y dijo:

Da antwortete Zophar von Naema und sprach:

2 ¿ Quedará sin respuesta esa multitud de palabras, y será absuelto el que mucho habla ?

Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?

3 ¿ Harán tus jactancias callar a los hombres? ¿Harás escarnio sin que nadie te reprenda?

Müssen die Leute zu deinem eitlen Geschwätz schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?

4 P ues has dicho: “Mi enseñanza es pura, y soy inocente ante tus ojos.”

Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.

5 M as, ¡quién diera que Dios hablara, abriera sus labios contra ti

Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf

6 y te declarara los secretos de la sabiduría!; porque la verdadera sabiduría tiene dos lados. Sabrías entonces que Dios olvida parte de tu iniquidad.

und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.

7 ¿ Descubrirás tú las profundidades de Dios? ¿Descubrirás los límites del Todopoderoso ?

Meinst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige?

8 A ltos son como los cielos; ¿qué harás tú? Más profundos son que el Seol; ¿qué puedes tú saber?

Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen?

9 M ás extensa que la tierra es su dimensión, y más ancha que el mar.

länger denn die Erde und breiter denn das Meer.

10 S i El pasa, o encierra, o convoca una asamblea, ¿quién podrá estorbarle ?

So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will's ihm wehren?

11 P orque El conoce a los hombres falsos, y ve la iniquidad sin investigar.

Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?

12 Y el hombre tonto se hará inteligente cuando el pollino de un asno montés nazca hombre.

Ein unnützer Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.

13 S i diriges bien tu corazón y extiendes a El tu mano,

Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest;

14 s i en tu mano hay iniquidad y la alejas de ti y no permites que la maldad more en tus tiendas,

wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:

15 e ntonces, ciertamente levantarás tu rostro sin mancha, estarás firme y no temerás.

so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.

16 P orque olvidarás tu aflicción, como aguas que han pasado la recordarás.

Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht;

17 T u vida será más radiante que el mediodía, y hasta la oscuridad será como la mañana.

und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden;

18 E ntonces confiarás, porque hay esperanza, mirarás alrededor y te acostarás seguro.

und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;

19 D escansarás y nadie te atemorizará, y muchos procurarán tu favor.

würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.

20 P ero los ojos de los malvados languidecerán, y no habrá escape para ellos; su esperanza es dar su último suspiro.

Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.