1 T hen Zophar the Naamathite answered,
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
2 “ Should many words go without an answer? Should a man full of talk be said to be without blame?
Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?
3 S hould your words of pride make men quiet? Should you make fun of truth and no one speak sharp words to you?
Müssen die Leute zu deinem eitlen Geschwätz schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?
4 F or you say, ‘What I believe is pure. I am without fault in Your eyes.’
Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
5 I f only God would speak, and open His lips against you.
Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
6 H e would show you the secrets of wisdom because there are two sides. Then you would know that God is punishing you less than you should get.
und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
7 “ Can you find out the deep things of God? Can you find out how far the All-powerful can go?
Meinst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige?
8 T hey are higher than the heavens. What can you do? They are deeper than the place of the dead. What can you know?
Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen?
9 T hey are longer than the earth and wider than the sea.
länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
10 I f He passes by, puts a man in prison, or calls him to trial, who can stop Him?
So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will's ihm wehren?
11 F or He knows men who are no good. When He sees wrong-doing, will He not look into it?
Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?
12 A fool cannot become wise anymore than a wild donkey can give birth to a man.
Ein unnützer Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
13 “ If you set your heart right, and put out your hands to Him,
Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest;
14 a nd if you put away the sin that is in your hand, do not let wrong-doing be in your tents.
wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:
15 T hen you will be able to lift up your face without sin. You would be strong and not afraid.
so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
16 F or you would forget your trouble, remembering it as waters that have passed by.
Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht;
17 Y our life would be brighter than noon. Darkness would be like the morning.
und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden;
18 T hen you would trust, because there is hope. You would look around and rest and be safe.
und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;
19 Y ou would lie down and no one would make you afraid. Many would ask for your favor.
würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
20 B ut the eyes of the sinful will waste away. There will be no way for them to get away. And their hope is to breathe their last.”
Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.