Numbers 26 ~ 4 Mose 26

picture

1 A fter the very bad disease came on the people because of Israel’s sin, the Lord said to Moses and Eleazar the son of Aaron the religious leader,

Und es geschah, nach der Plage sprach der HERR zu Mose und Eleasar, dem Sohn des Priesters Aaron:

2 Add the numbers of all the people of Israel who are twenty years old and older, by their fathers’ houses. Number whoever in Israel is able to go to war.”

Nehmt die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, von zwanzig Jahren und darüber, nach ihren Vaterhäusern, alle, die ins Heer zu ziehen taugen in Israel.

3 S o Moses and Eleazar the religious leader said to the people in the plains of Moab by the Jordan at Jericho,

Und Mose redete mit ihnen samt Eleasar, dem Priester, in dem Gefilde der Moabiter, an dem Jordan gegenüber Jericho,

4 Number the people who are twenty years old and older, as the Lord has told Moses.” Now these were the sons of Israel who came out of the land of Egypt.

die zwanzig Jahre alt waren und darüber, wie der HERR dem Mose geboten hatte und den Kindern Israel, die aus Ägypten gezogen waren.

5 R euben was the first-born son of Israel. Reuben’s sons were the family of the Hanochites from Hanoch, the family of the Palluites from Pallu,

Ruben, der Erstgeborene Israels. Die Kinder Rubens aber waren: Henoch, von dem das Geschlecht der Henochiter kommt; Pallu, von dem das Geschlecht der Palluiter kommt;

6 t he family of the Hezronites from Hezron, and the family of the Carmites from Carmi.

Hezron, von dem das Geschlecht der Hezroniter kommt; Charmi, von dem das Geschlecht der Charmiter kommt.

7 T hese are the families of the Reubenites, and their number was 43, 730.

Das sind die Geschlechter von Ruben, und ihre Zahl war dreiundvierzigtausend siebenhundertdreißig.

8 E liab was the son of Pallu.

Aber die Kinder Pallus waren: Eliab.

9 T he sons of Eliab were Nemuel, Dathan and Abiram. These are Dathan and Abiram who were chosen by the people and who joined with Korah to argue against Moses and Aaron. They argued against the Lord,

Und die Kinder Eliabs waren: Nemuel und Dathan und Abiram, die Vornehmen in der Gemeinde, die sich wider Mose und Aaron auflehnten in der Rotte Korahs, die sich wider den HERRN auflehnten

10 a nd the earth opened its mouth and took them together with Korah, when that group died. The fire destroyed 250 men, and taught others to be careful.

und die Erde ihren Mund auftat und sie verschlang mit Korah, da die Rotte starb, da das Feuer zweihundertfünfzig Männer fraß und sie ein Zeichen wurden.

11 B ut the sons of Korah did not die.

Aber die Kinder Korahs starben nicht.

12 T he sons of Simeon by their families were the family of the Nemuelites from Nemuel, the family of the Jaminites from Jamin, the family of the Jachinites from Jachin,

Die Kinder Simeons in ihren Geschlechtern waren: Nemuel, daher kommt das Geschlecht der Nemueliter; Jamin, daher kommt das Geschlecht der Jaminiter; Jachin, daher das Geschlecht der Jachiniter kommt;

13 t he family of the Zerahites from Zerah, and the family of the Shaulites from Shaul.

Serah, daher das Geschlecht der Serahiter kommt; Saul, daher das Geschlecht der Sauliter kommt.

14 T hese are the families of the Simeonites, 22, 200 people.

Das sind die Geschlechter Simeon, zweiundzwanzigtausend und zweihundert.

15 T he sons of Gad by their families were the family of the Zephonites from Zephon, the family of the Haggites from Haggi, the family of the Shunites from Shuni,

Die Kinder Gads in ihren Geschlechtern waren: Ziphon, daher das Geschlecht der Ziphoniter kommt; Haggi, daher das Geschlecht der Haggiter kommt; Suni, daher das Geschlecht der Suniter kommt;

16 t he family of the Oznites from Ozni, the family of the Erites from Eri,

Osni, daher das Geschlecht der Osniter kommt; Eri, daher das Geschlecht der Eriter kommt;

17 t he family of the Arodites from Arod, and the family of the Arelites from Areli.

Arod, daher das Geschlecht der Aroditer kommt; Ariel, daher das Geschlecht der Arieliter kommt.

18 T hese are the families of the sons of Gad. Their number was 40, 500.

Das sind die Geschlechter der Kinder Gads, an ihrer Zahl vierzigtausend und fünfhundert

19 T he sons of Judah were Er and Onan. But Er and Onan died in the land of Canaan.

Die Kinder Juda's: Ger und Onan, welche beide starben im Lande Kanaan.

20 T he sons of Judah by their families were the family of the Shelanites from Shelah, the family of the Perezites from Perez, and the family of the Zerahites from Zerah.

Es waren aber die Kinder Juda's in ihren Geschlechtern: Sela, daher das Geschlecht der Selaniter kommt; Perez, daher das Geschlecht der Pereziter kommt; Serah, daher das Geschlecht der Serahiter kommt.

21 T he sons of Perez were the family of the Hezronites from Hezron, and the family of the Hamulites from Hamul.

Aber die Kinder des Perez waren: Hezron, daher das Geschlecht der Hezroniter kommt; Hamul, daher das Geschlecht der Hamuliter kommt.

22 T hese are the families of Judah. Their number was 76, 500.

Das sind die Geschlechter Juda's, an ihrer Zahl sechsundsiebzigtausend und fünfhundert.

23 T he sons of Issachar by their families were the family of the Tolaites from Tola, the family of the Punites from Puvah,

Die Kinder Isaschars in ihren Geschlechtern waren: Thola, daher das Geschlecht der Tholaiter kommt; Phuva, daher das Geschlecht der Phuvaniter kommt;

24 t he family of the Jashubites from Jashub, and the family of the Shimronites from Shimron.

Jasub, daher das Geschlecht der Jasubiter kommt; Simron, daher das Geschlecht der Simroniter kommt.

25 T hese are the families of Issachar. Their number was 64, 300.

Das sind die Geschlechter Isaschars, an der Zahl vierundsechzigtausend und dreihundert.

26 T he sons of Zebulun by their families were the family of the Seredites from Sered, the family of the Elonites from Elon, and the family of the Jahleelites from Jahleel.

Die Kinder Sebulons in ihren Geschlechtern waren: Sered, daher das Geschlecht der Serediter kommt; Elon, daher das Geschlecht der Eloniter kommt; Jahleel, daher das Geschlecht der Jahleeliter kommt.

27 T hese are the families of the Zebulunites. Their number was 60, 500.

Das sind die Geschlechter Sebulons, an ihrer Zahl sechzigtausend und fünfhundert.

28 T he sons of Joseph by their families were Manasseh and Ephraim.

Die Kinder Josephs in ihren Geschlechtern waren: Manasse und Ephraim.

29 T he sons of Manasseh were the family of the Machirites from Machir, and the family of the Gileadites from Gilead. Machir was the father of Gilead.

Die Kinder aber Manasses waren: Machir, daher kommt das Geschlecht der Machiriter; Machir aber zeugte Gilead, daher kommt das Geschlecht der Gileaditer.

30 T he sons of Gilead were the family of the Iezerites from Iezer, the family of the Helekites from Helek,

Dies sind aber die Kinder Gileads: Hieser, daher kommt das Geschlecht der Hieseriter; Helek, daher kommt das Geschlecht der Helekiter;

31 t he family of the Asrielites from Asriel, the family of the Shechemites from Shechem,

Asriel, daher kommt das Geschlecht der Asrieliter; Sichem, daher kommt das Geschlecht der Sichemiter;

32 t he family of the Shemidaites from Shemida, and the family of the Hepherites from Hepher.

Semida, daher kommt das Geschlecht der Semiditer; Hepher, daher kommt das Geschlecht der Hepheriter.

33 H epher’s son Zelophehad had no sons, but only daughters. The names of Zelophehad’s daughters were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah.

Zelophehad aber war Hephers Sohn und hatte keine Söhne sondern Töchter; die hießen Mahela, Noa, Hogla, Milka und Thirza.

34 T hese were the families of Manasseh. Their number was 52, 700.

Das sind die Geschlechter Manasses, an ihrer Zahl zweiundfünfzigtausend und siebenhundert.

35 T he sons of Ephraim by their families were the family of the Shuthelaites from Shuthelah, the family of the Becherites from Becher, and the family of the Tahanites from Tahan.

Die Kinder Ephraims in ihren Geschlechtern waren: Suthelah, daher kommt das Geschlecht der Suthelahiter; Becher, daher kommt das Geschlecht der Becheriter; Thahan, daher kommt das Geschlecht der Thahaniter.

36 T he sons of Shuthelah were the family of the Eranites from Eran.

Die Kinder Suthelahs waren: Eran, daher kommt das Geschlecht der Eraniter.

37 T hese are the families of the sons of Ephraim. Their number was 32, 500. These are the sons of Joseph by their families.

Das sind die Geschlechter der Kinder Ephraims, an ihrer Zahl zweiunddreißigtausend und fünfhundert. Das sind die Kinder Josephs in ihren Geschlechtern.

38 T he sons of Benjamin by their families were the family of the Belaites from Bela, the family of the Ashbelites from Ashbel, the family of the Ahiramites from Ahiram,

Die Kinder Benjamins in ihren Geschlechtern waren: Bela, daher kommt das Geschlecht der Belaiter; Asbel, daher kommt das Geschlecht der Asbeliter; Ahiram, daher kommt das Geschlecht der Ahiramiter;

39 t he family of the Shuphamites from Shupham, and the family of the Huphamites from Hupham.

Supham, daher kommt das Geschlecht der Suphamiter; Hupham, daher kommt das Geschlecht der Huphamiter.

40 T he sons of Bela were Ard and Naaman, the family of the Ardites from Ard, and the family of the Naamites from Naaman.

Die Kinder aber Belas waren: Ard und Naeman, daher kommt das Geschlecht der Arditer und Naemaniter.

41 T hese are the sons of Benjamin by their families. Their number was 45, 600.

Das sind die Kinder Benjamins in ihren Geschlechtern, an der Zahl fünfundvierzigtausend und sechshundert.

42 T he sons of Dan by their families were the family of the Shuhamites from Shuham. These are the families of Dan by their families.

Die Kinder Dans in ihren Geschlechtern waren: Suham, daher kommt das Geschlecht der Suhamiter

43 T he number of all the families of the Shuhamites was 64, 400.

Das sind die Geschlechter Dans in ihren Geschlechtern, allesamt an der Zahl vierundsechzigtausend und vierhundert.

44 T he sons of Asher by their families were the family of the Imnites from Imnah, the family of the Ishvites from Ishvi, and the family of the Beriites from Beriah.

Die Kinder Asser in ihren Geschlechtern waren: Jimna, daher kommt das Geschlecht der Jimniter; Jiswi, daher kommt das Geschlecht der Jiswiter; Beria, daher kommt das Geschlecht der Beriiter.

45 T he sons of Beriah were the family of the Heberites from Heber, and the family of the Malchielites from Malchiel.

Aber die Kinder Berias waren: Heber, daher kommt das Geschlecht der Hebriter; Melchiel, daher kommt das Geschlecht der Melchieliter.

46 T he name of Asher’s daughter was Serah.

Und die Tochter Assers hieß Sarah.

47 T hese are the families of the sons of Asher. Their number was 53, 400.

Das sind die Geschlechter der Kinder Assers, an ihrer Zahl dreiundfünfzigtausend und vierhundert.

48 T he sons of Naphtali by their families were the family of the Jahzeelites from Jahzeel, the family of the Gunites from Guni,

Die Kinder Naphthalis in ihren Geschlechtern waren: Jahzeel, daher kommt das Geschlecht der Jahzeeliter; Guni, daher kommt das Geschlecht der Guniter;

49 t he family of the Jezerites from Jezer, and the family of the Shillemites from Shillem.

Jezer, daher kommt das Geschlecht der Jezeriter; Sillem, daher kommt das Geschlecht der Sillemiter.

50 T hese are the families of Naphtali by their families. Their number was 45, 400.

Das sind die Geschlechter von Naphthali, an ihrer Zahl fünfundvierzigtausend und vierhundert.

51 T hose who were numbered of the sons of Israel were 601, 730.

Das ist die Summe der Kinder Israel sechsmal hunderttausend eintausend siebenhundertdreißig.

52 T he Lord said to Moses,

Und der HERR redete mit Mose und sprach:

53 The land will be divided among these people by the number of names.

Diesen sollst du das Land austeilen zum Erbe nach der Zahl der Namen.

54 G ive more land to the larger group. Give less land to the smaller group. Each family should be given land by the number of its people.

Vielen sollst du viel zum Erbe geben, und wenigen wenig; jeglichen soll man geben nach ihrer Zahl.

55 B ut the land should be divided by drawing names. They will receive their land by the names of the families of their fathers.

Doch man soll das Land durchs Los teilen; nach dem Namen der Stämme ihrer Väter sollen sie Erbe nehmen.

56 T he land will be divided between the larger and smaller groups by the names that are drawn.”

Denn nach dem Los sollst du ihr Erbe austeilen zwischen den vielen und den wenigen.

57 T hose who were numbered of the Levites by their families were the family of the Gershonites from Gershon, the family of the Kohathites from Kohath, and the family of the Merarites from Merari.

Und das ist die Summe der Leviten in ihren Geschlechtern: Gerson, daher kommt das Geschlecht der Gersoniter; Kahath, daher kommt das Geschlecht der Kahathiter; Merari, daher das Geschlecht der Merariter.

58 T he families of Levi were the Libnites, the Hebronites, the Mahlites, the Mushites, and the Korahites. Kohath was the father of Amram.

Dies sind die Geschlechter Levis: das Geschlecht der Libniter, das Geschlecht der Hebroniter, das Geschlecht der Maheliter, das Geschlecht der Musiter, das Geschlecht der Korahiter. Kahath zeugte Amram.

59 T he name of Amram’s wife was Jochebed, the daughter of Levi. She was born to Levi in Egypt. And she gave birth to Amram’s children, Aaron and Moses and their sister Miriam.

Und Amrams Weib hieß Jochebed, eine Tochter Levis, die ihm geboren ward in Ägypten; und sie gebar dem Amram Aaron und Mose und ihre Schwester Mirjam.

60 A aron was the father of Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar.

Dem Aaron aber ward geboren: Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.

61 B ut Nadab and Abihu died when they burned fire that was not holy before the Lord.

Nadab aber und Abihu starben, da sie fremdes Feuer opferten vor dem HERRN.

62 T he number of all of their males a month old and older was 23, 000. For they were not numbered among the people of Israel, because no land was given to them among the people of Israel.

Und ihre Summe war dreiundzwanzigtausend, alles Mannsbilder, von einem Monat und darüber. Denn sie wurden nicht gezählt unter die Kinder Israel; denn man gab ihnen kein Erbe unter den Kindern Israel.

63 T hese are the people who were numbered by Moses and Eleazar the religious leader. They numbered the sons of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.

Das ist die Summe der Kinder Israel, die Mose und Eleasar, der Priester, zählten im Gefilde der Moabiter, an dem Jordan gegenüber Jericho;

64 B ut among all these was not one of those numbered by Moses and Aaron the religious leader when the people of Israel were numbered in the Desert of Sinai.

unter welchen war keiner aus der Summe, da Mose und Aaron, der Priester, die Kinder Israel zählten in der Wüste Sinai.

65 F or the Lord had said of them, “For sure they will die in the desert.” There was not a man left of them, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.

Denn der HERR hatte ihnen gesagt, sie sollten des Todes sterben in der Wüste. Und blieb keiner übrig als Kaleb, der Sohn Jephunnes, und Josua, der Sohn Nuns.