1 T he Word of the Lord came to me saying,
Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
2 “ Son of man, tell the leader of Tyre, ‘The Lord God says, “Because your heart is proud, you have said, ‘I am a god. I sit in the seat of gods, with the seas around me.’ Yet you are a man and not God, even if you think you are as wise as God.
Du Menschenkind, sage dem Fürsten zu Tyrus: So spricht der HERR HERR: Darum daß sich dein Herz erhebt und spricht: "Ich bin Gott, ich sitze auf dem Thron Gottes mitten im Meer", so du doch ein Mensch und nicht Gott bist, doch erhebt sich dein Herz, als wäre es eines Gottes Herz:
3 Y ou are wiser than Daniel. There is no secret that is hidden from you.
siehe, du hältst dich für klüger denn Daniel, daß dir nichts verborgen sei
4 B y your wisdom and understanding you have gathered riches for yourself. You have gathered gold and silver for your store-houses.
und habest durch deine Klugheit und deinen Verstand solche Macht zuwege gebracht und Schätze von Gold und Silber gesammelt
5 B y all your wisdom in trade you have added to your riches, and your heart has become proud because of them.
und habest durch deine große Weisheit und Hantierung so große Macht überkommen; davon bist du so stolz geworden, daß du so mächtig bist;
6 S o the Lord God says, ‘Because you think you are as wise as God,
darum spricht der HERR HERR also: Weil sich denn dein Herz erhebt, als wäre es eines Gottes Herz,
7 I will bring strangers against you, those who have the hardest hearts of all the nations. With their swords they will destroy the beauty of your wisdom and your greatness.
darum, siehe, ich will Fremde über dich schicken, nämlich die Tyrannen der Heiden; die sollen ihr Schwert zücken über deine schöne Weisheit und deine große Ehre zu Schanden machen.
8 T hey will bring you down to the grave. You will die the death of those who are killed on the sea.
Sie sollen dich hinunter in die Grube stoßen, daß du mitten auf dem Meer stirbst wie die Erschlagenen.
9 W ill you still say, “I am a god,” in front of those who kill you? You will be only a man and not a god in the hands of those who kill you.
Was gilt's, ob du dann vor deinem Totschläger wirst sagen: "Ich bin Gott", so du doch nicht Gott, sondern ein Mensch und in deiner Totschläger Hand bist?
10 Y ou will be killed by strangers, and will die the death of one who has not gone through the religious act of My people. For I have spoken,’ says the Lord God.”’” Song of Sorrow for the King of Tyre
Du sollst sterben wie die Unbeschnittenen von der Hand der Fremden; denn ich habe es geredet, spricht der HERR HERR.
11 T he Word of the Lord came to me saying,
Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
12 “ Son of man, sing a song of sorrow for the king of Tyre, and tell him, ‘The Lord God says, “You were once the mark of what is perfect, full of wisdom and perfect in beauty.
Du Menschenkind, mache eine Wehklage über den König zu Tyrus und sprich von Ihm: So spricht der HERR HERR: Du bist ein reinliches Siegel, voller Weisheit und aus der Maßen schön.
13 Y ou were in Eden, the garden of God. Every stone of great worth covered you: ruby, topaz, diamond, beryl, onyx, jasper, chrysolite, turquoise, and emerald. And you had beautiful objects of gold. They were made for you when you were made.
Du bist im Lustgarten Gottes und mit allerlei Edelsteinen geschmückt: mit Sarder, Topas, Demant, Türkis, Onyx, Jaspis, Saphir, Amethyst, Smaragd und Gold. Am Tage, da du geschaffen wurdest, mußten da bereitet sein bei dir deine Pauken und Pfeifen.
14 Y ou were the cherub who kept watch, and I placed you there. You were on the holy mountain of God. You walked among the stones of fire.
Du bist wie ein Cherub, der sich weit ausbreitet und decket; und ich habe dich auf den heiligen Berg Gottes gesetzt, daß du unter den feurigen Steinen wandelst.
15 Y ou were without blame in your ways from the day you were made until sin was found in you.
Du warst ohne Tadel in deinem Tun von dem Tage an, da du geschaffen wurdest, bis sich deine Missetat gefunden hat.
16 T hrough all your trading you were filled with bad ways, and you sinned. So I have sent you away in shame from the mountain of God and I have destroyed you and driven you out from the stones of fire, O cherub who kept watch.
Denn du bist inwendig voll Frevels geworden vor deiner großen Hantierung und hast dich versündigt. Darum will ich dich entheiligen von dem Berge Gottes und will dich ausgebreiteten Cherub aus den feurigen Steinen verstoßen.
17 Y our heart was proud because of your beauty. You made your wisdom sinful because of your beauty. So I threw you to the ground. I laid you in front of kings for them to see you.
Und weil sich dein Herz erhebt, daß du so schön bist, und hast dich deine Klugheit lassen betrügen in deiner Pracht, darum will ich dich zu Boden stürzen und ein Schauspiel aus dir machen vor den Königen.
18 B y all your wrong-doing and sinful trading you made your holy places sinful. So I made a fire come out from you, and it has destroyed you. I have turned you to ashes on the earth in the eyes of all who see you.
Denn du hast dein Heiligtum verderbt mit deiner großen Missetat und unrechtem Handel. Darum will ich ein Feuer aus dir angehen lassen, das dich soll verzehren, und will dich zu Asche machen auf der Erde, daß alle Welt zusehen soll.
19 A ll the nations who know you are filled with wonder and fear because of you. You have come to a bad end, and you will be no more forever.”’” Words against Sidon
Alle, die dich kennen unter den Heiden, werden sich über dich entsetzen, daß du so plötzlich bist untergegangen und nimmermehr aufkommen kannst.
20 T he Word of the Lord came to me saying,
Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
21 “ Son of man, look toward Sidon and speak against her.
Du Menschenkind, richte dein Angesicht wider Sidon und weissage wider sie
22 T ell her, ‘The Lord God says, “I am against you, O Sidon, and My greatness will be honored among you. They will know that I am the Lord when I punish Sidon. I will show Myself holy within her.
und sprich: So spricht der HERR HERR: Siehe, ich will an dich, Sidon, und will an dir Ehre einlegen, daß man erfahren soll, daß ich der HERR bin, wenn ich das Recht über sie gehen lasse und an ihr erzeige, daß ich heilig sei.
23 F or I will send disease upon her, and blood into her streets. People will be killed by the sword from every side. Then they will know that I am the Lord.
Und ich will Pestilenz und Blutvergießen unter sie schicken auf ihren Gassen, und sie sollen tödlich verwundet drinnen fallen durchs Schwert, welches allenthalben über sie gehen wird; und sollen erfahren, daß ich der HERR bin.
24 N o longer will the people of Israel have neighbors like a sharp thistle or thorn who hate them. Then they will know that I am the Lord God.
Und forthin sollen allenthalben um das Haus Israel, da ihre Feinde sind, keine Dornen, die da stechen, noch Stacheln, die da wehe tun, bleiben, daß sie erfahren, daß ich der HERR HERR bin.
25 “ The Lord God says, ‘I will gather the people of Israel from the different nations where they have been sent. And I will show Myself holy among them in the eyes of the nations. Then they will live in their own land which I gave to My servant Jacob.
So spricht der HERR HERR: Wenn ich das Haus Israel wieder versammeln werde von den Völkern, dahin sie zerstreut sind, so will ich vor den Heiden an ihnen erzeigen, daß ich heilig bin. Und sie sollen wohnen in ihrem Lande, das ich meinem Knecht Jakob gegeben habe;
26 T hey will live there and be safe. They will build houses, plant grape-fields, and be safe, when I punish all those around them who speak against them. Then they will know that I am the Lord their God.”’”
und sollen sicher darin wohnen und Häuser bauen und Weinberge pflanzen; ja, sicher sollen sie wohnen, wenn ich das Recht gehen lasse über alle ihre Feinde um und um; und sollen erfahren, daß ich, der HERR, ihr Gott bin.