1 T he Word of the Lord came to me saying,
Cuvântul Domnului a venit la mine şi mi-a zis:
2 “ Son of man, tell the leader of Tyre, ‘The Lord God says, “Because your heart is proud, you have said, ‘I am a god. I sit in the seat of gods, with the seas around me.’ Yet you are a man and not God, even if you think you are as wise as God.
„Fiul omului, spune-i prinţului Tirului că aşa vorbeşte Stăpânul Domn: «Ţi s-a îngâmfat inima şi ai zis: ‘Sunt zeu! Stau pe tronul zeilor în inima mărilor!’ Deşi crezi că eşti asemenea zeilor, tu eşti de fapt doar un om, nu eşti un zeu.
3 Y ou are wiser than Daniel. There is no secret that is hidden from you.
Iată, te crezi mai înţelept decât Daniel şi crezi că nici o taină nu-ţi este ascunsă!
4 B y your wisdom and understanding you have gathered riches for yourself. You have gathered gold and silver for your store-houses.
Prin înţelepciunea şi priceperea ta ţi-ai făcut avere şi ai adunat aur şi argint în vistieriile tale.
5 B y all your wisdom in trade you have added to your riches, and your heart has become proud because of them.
Prin multa ta înţelepciune în ce priveşte negoţul ţi-ai înmulţit averea, dar din cauza averii tale ţi s-a îngâmfat inima.»
6 S o the Lord God says, ‘Because you think you are as wise as God,
De aceea, aşa vorbeşte Stăpânul Domn: «Pentru că îţi asemeni gândirea cu gândirea lui Dumnezeu,
7 I will bring strangers against you, those who have the hardest hearts of all the nations. With their swords they will destroy the beauty of your wisdom and your greatness.
iată, aduc împotriva ta nişte străini, pe cele mai barbare dintre neamuri. Ele îşi vor scoate sabia împotriva minunatei tale înţelepciuni şi îţi vor pângări strălucirea.
8 T hey will bring you down to the grave. You will die the death of those who are killed on the sea.
Te vor coborî în groapă şi vei muri de o moarte violentă în inima mărilor.
9 W ill you still say, “I am a god,” in front of those who kill you? You will be only a man and not a god in the hands of those who kill you.
Vei mai zice tu atunci: ‘Sunt Dumnezeu!’, în faţa ucigaşului tău? Vei fi un biet om, nu Dumnezeu în mâna celor ce te vor străpunge!
10 Y ou will be killed by strangers, and will die the death of one who has not gone through the religious act of My people. For I have spoken,’ says the Lord God.”’” Song of Sorrow for the King of Tyre
Vei muri de moartea celor necircumcişi, ucis de mâna străinilor, căci Eu, Domnul, am vorbit, zice Stăpânul Domn. »“
11 T he Word of the Lord came to me saying,
Cuvântul Domnului a venit la mine şi mi-a zis:
12 “ Son of man, sing a song of sorrow for the king of Tyre, and tell him, ‘The Lord God says, “You were once the mark of what is perfect, full of wisdom and perfect in beauty.
„Fiul omului, rosteşte o cântare de jale despre regele Tirului! Spune-i că aşa vorbeşte Stăpânul Domn: «Erai un semn al perfecţiunii, plin de înţelepciune şi desăvârşit în frumuseţe.
13 Y ou were in Eden, the garden of God. Every stone of great worth covered you: ruby, topaz, diamond, beryl, onyx, jasper, chrysolite, turquoise, and emerald. And you had beautiful objects of gold. They were made for you when you were made.
Stăteai în Eden, grădina lui Dumnezeu, şi erai acoperit cu tot felul de pietre preţioase: cu sard, topaz, diamant, crisolit, onix, jasp, safir, turcoaz şi smarald. Bijuteriile şi filigranele tale erau din aur, pregătite încă din ziua în care ai fost creat.
14 Y ou were the cherub who kept watch, and I placed you there. You were on the holy mountain of God. You walked among the stones of fire.
Erai un heruvim ocrotitor, cu aripile întinse; te-am pus să fii pe muntele cel sfânt al lui Dumnezeu şi umblai prin mijlocul pietrelor de foc.
15 Y ou were without blame in your ways from the day you were made until sin was found in you.
Ai fost fără vină în căile tale din ziua în care ai fost creat şi până când s-a găsit nedreptate în tine.
16 T hrough all your trading you were filled with bad ways, and you sinned. So I have sent you away in shame from the mountain of God and I have destroyed you and driven you out from the stones of fire, O cherub who kept watch.
Prin mărimea negoţului tău te-ai umplut de violenţă şi ai păcătuit. De aceea te-am aruncat de pe muntele lui Dumnezeu şi te-am îndepărtat, heruvim ocrotitor, din mijlocul pietrelor de foc.
17 Y our heart was proud because of your beauty. You made your wisdom sinful because of your beauty. So I threw you to the ground. I laid you in front of kings for them to see you.
Ţi s-a îngâmfat inima din pricina frumuseţii tale şi ţi-ai pervertit înţelepciunea din cauza splendorii tale! De aceea te-am aruncat la pământ şi te-am expus înaintea regilor, ca să fi o privelişte pentru ei!
18 B y all your wrong-doing and sinful trading you made your holy places sinful. So I made a fire come out from you, and it has destroyed you. I have turned you to ashes on the earth in the eyes of all who see you.
Prin mulţimea nelegiuirilor tale şi a negoţului tău necinstit ţi-ai pângărit sanctuarele. De aceea am făcut să iasă un foc din mijlocul tău, care te-a mistuit, şi te-am făcut scrum pe pământ, înaintea tuturor celor ce te priveau.
19 A ll the nations who know you are filled with wonder and fear because of you. You have come to a bad end, and you will be no more forever.”’” Words against Sidon
Toţi cei ce te cunosc dintre popoare sunt înmărmuriţi din pricina ta. Ai parte de un sfârşit îngrozitor şi nu vei mai exista niciodată!»“ Profeţie împotriva Sidonului
20 T he Word of the Lord came to me saying,
Cuvântul Domnului a venit la mine şi mi-a zis:
21 “ Son of man, look toward Sidon and speak against her.
„Fiul omului, îndreaptă-ţi faţa spre Sidon şi profeţeşte împotriva lui.
22 T ell her, ‘The Lord God says, “I am against you, O Sidon, and My greatness will be honored among you. They will know that I am the Lord when I punish Sidon. I will show Myself holy within her.
Spune-i că aşa vorbeşte Stăpânul Domn: «Iată, sunt împotriva ta, Sidoane, şi de aceea Mă voi slăvi în mijlocul tău! Şi vor şti că Eu sunt Domnul, când Îmi voi împlini judecăţile împotriva lui şi Îmi voi arăta sfinţenia în el.»
23 F or I will send disease upon her, and blood into her streets. People will be killed by the sword from every side. Then they will know that I am the Lord.
Voi trimite molima în el şi vărsarea de sânge pe străzile lui. Cel înjunghiat va cădea în mijlocul lui, răpus de sabia care loveşte de jur împrejur. Şi vor şti astfel că Eu sunt Domnul.
24 N o longer will the people of Israel have neighbors like a sharp thistle or thorn who hate them. Then they will know that I am the Lord God.
Atunci, pentru cei din Casa lui Israel, nu va mai fi nici un spin care înţeapă şi nici un ghimpe care provoacă durere din partea tuturor vecinilor lor care-i dispreţuiesc. Şi vor şti astfel că Eu sunt Stăpânul Domn.
25 “ The Lord God says, ‘I will gather the people of Israel from the different nations where they have been sent. And I will show Myself holy among them in the eyes of the nations. Then they will live in their own land which I gave to My servant Jacob.
Aşa vorbeşte Stăpânul Domn: «Când îi voi aduna pe cei din Casa lui Israel dintre popoarele unde au fost împrăştiaţi, Îmi voi arăta sfinţenia prin ei înaintea neamurilor şi ei vor locui în propria lor ţară, pe care am dat-o robului Meu, Iacov.
26 T hey will live there and be safe. They will build houses, plant grape-fields, and be safe, when I punish all those around them who speak against them. Then they will know that I am the Lord their God.”’”
Vor locui în siguranţă în ea, vor construi case şi vor sădi vii. Da, vor locui în siguranţă când Îmi voi împlini judecăţile împotriva tuturor vecinilor lor care-i dispreţuiesc. Şi vor şti astfel că Eu sunt Domnul, Dumnezeul lor.»“