1 T he Lord said to Samuel, “How long will you be filled with sorrow because of Saul, since I have turned away from him being king over Israel? Fill your horn with oil, and go. I will send you to Jesse of Bethlehem. For I have chosen a king for Myself among his sons.”
Domnul i-a zis lui Samuel: – Până când îl vei mai plânge pe Saul, din moment ce Eu l-am respins, ca să nu mai domnească peste Israel? Umple-ţi cornul cu untdelemn şi du-te acolo unde te trimit: la Işai, betleemitul, pentru că pe unul din fiii săi Mi l-am ales ca rege.
2 B ut Samuel said, “How can I go? Saul will kill me when he hears about it.” The Lord said, “Take a young cow with you, and say, ‘I have come to give a gift to the Lord.’
Dar Samuel I-a zis: – Cum aş putea să plec? Saul va auzi lucrul acesta şi mă va omorî. Domnul i-a răspuns: – Să iei o juncană cu tine şi să zici: „Am venit să aduc Domnului o jertfă.“
3 A sk Jesse to come when you give the gift, and I will show you what you should do. You will choose for Me the one I name to you.”
Invită la aducerea jertfei şi pe Işai, iar eu îţi voi arăta ce trebuie să faci. Vei unge pentru Mine pe acela pe care ţi-l voi arăta.
4 S o Samuel did what the Lord said, and came to Bethlehem. The leaders of the city came shaking with fear to meet him. They said, “Do you come in peace?”
Samuel a făcut aşa cum îi spusese Domnul şi a venit la Betleem. Cei din sfatul bătrânilor cetăţii i-au ieşit în întâmpinare tremurând de spaimă. L-au întrebat: – Vii cu pace?
5 S amuel said, “I have come in peace to give a gift to the Lord. Make yourselves holy and come with me as I give the gift.” He set apart Jesse and his sons also, and asked them to come to the gift-giving.
Iar el le-a răspuns: – Da, cu pace. Vin ca să aduc o jertfă Domnului. Sfinţiţi-vă şi veniţi cu mine la aducerea jertfei. Samuel l-a sfinţit pe Işai şi pe fiii săi şi i-a invitat la aducerea jertfei.
6 W hen they had come, Samuel looked at Eliab and thought, “For sure he is the Lord’s chosen one who is standing before Him.”
Când aceştia au sosit şi Samuel l-a văzut pe Eliab s-a gândit: „Cu siguranţă unsul Domnului se află aici, înaintea Lui.“
7 B ut the Lord said to Samuel, “Do not look at the way he looks on the outside or how tall he is, because I have not chosen him. For the Lord does not look at the things man looks at. A man looks at the outside of a person, but the Lord looks at the heart.”
Însă Domnul i-a zis: „Nu te uita la înfăţişarea sau la înălţimea staturii lui, pentru că l-am respins, căci Domnul nu se uită la ceea ce se uită omul. Omul se uită la înfăţişare, pe când Domnul se uită la inimă.“
8 T hen Jesse called Abinadab and made him pass in front of Samuel. But Samuel said, “The Lord has not chosen this one.”
Atunci Işai l-a chemat pe Abinadab şi l-a prezentat lui Samuel. El i-a zis: – Nici pe acesta nu l-a ales Domnul.
9 N ext Jesse made Shammah pass by. But Samuel said, “The Lord has not chosen this one.”
Işai l-a prezentat apoi pe Şama, dar Samuel a zis: – Nici pe acesta nu l-a ales Domnul.
10 J esse made seven of his sons pass in front of Samuel. But Samuel said to Jesse, “The Lord has not chosen these.”
Aşa i-a prezentat Işai lui Samuel pe şapte din fiii săi, însă Samuel i-a zis lui Işai: – Domnul nu i-a ales nici pe aceştia.
11 T hen Samuel said to Jesse, “Are these all the children?” And Jesse said, “There is yet the youngest one. See, he is taking care of the sheep.” Samuel said to Jesse, “Send for him. We will not sit down until he comes here.”
Apoi a mai adăugat: – Aceştia sunt toţi fiii pe care îi ai? – A mai rămas cel mai tânăr dintre ei, i-a răspuns Işai. Dar acesta este cu oile la păscut. – Trimite după el fiindcă nu ne vom aşeza până nu vine aici, i-a zis Samuel
12 S o he sent for him and brought him in. His youngest son had good color in his skin, beautiful eyes and was good-looking. The Lord said, “Rise up and choose him. For this is the one.”
Işai a trimis după el şi a fost adus. Tânărul avea părul roşcat, ochii frumoşi şi era chipeş. Domnul i-a zis lui Samuel: – Ridică-te şi unge-l, pentru că el este.
13 T hen Samuel took the horn of oil and poured the oil on him in front of his brothers. The Spirit of the Lord came upon David with strength from that day on. And Samuel got up and went to Ramah. Saul’s Spirit Is Troubled
Samuel a luat cornul cu untdelemn şi l-a uns în mijlocul fraţilor lui, iar Duhul Domnului a venit cu putere peste David, începând din ziua aceea. După toate acestea, Samuel s-a întors la Rama. David, la curtea lui Saul
14 N ow the Spirit of the Lord left Saul. And a bad spirit sent from the Lord brought trouble upon him.
Duhul Domnului S-a îndepărtat de la Saul, astfel că acesta a început să fie chinuit de un duh rău care venea de la Domnul.
15 S aul’s servants said to him, “See, a bad spirit from God is bringing you trouble.
Slujitorii lui Saul i-au zis: – Iată că un duh rău trimis de Dumnezeu te chinuie.
16 L et our lord now tell your servants who are in front of you to look for a man who is a good player of the harp. When the bad spirit sent from God is upon you, he will play the harp, and you will be well.”
Stăpâne, porunceşte slujitorilor tăi, care stau înaintea ta, să caute un om care ştie să cânte la liră. Atunci când duhul cel rău trimis de Dumnezeu va veni peste tine, el va cânta cu mâna lui şi tu te vei simţi mai bine.
17 S o Saul said to his servants, “Find me a man who can play well, and bring him to me.”
Saul le-a spus slujitorilor săi: – Găsiţi-mi un om care ştie să cânte bine şi aduceţi-l la mine.
18 O ne of the young men said, “I have seen a son of Jesse the Bethlehemite who plays music well. He is a man with strength of heart, a man of war, wise in his speaking, and good-looking. And the Lord is with him.”
Atunci unul dintre tinerii slujitori a zis: – L-am văzut pe unul dintre fiii lui Işai din Betleem, care este iscusit la cântat. Este un bărbat viteaz şi războinic, priceput la vorbire şi cu o înfăţişare plăcută, iar Domnul este cu el.
19 S o Saul sent men with news to Jesse, and said, “Send me your son David who is with the sheep.”
Saul a trimis mesageri la Işai, spunându-i: – Trimite-mi pe David, fiul tău, cel care păstoreşte oile.
20 J esse took a donkey loaded with bread, a bottle of wine, and a young goat, and sent them to Saul with David his son.
Işai a luat un măgar încărcat cu pâine, un burduf de vin şi un ied pe care le-a trimis lui Saul prin fiul său David.
21 D avid came to Saul and served him. Saul loved him very much, and he became the man who carried Saul’s battle-clothes.
David a venit la Saul şi s-a înfăţişat înaintea lui. Lui Saul i-a plăcut foarte mult de David şi l-a luat să-i poarte armele.
22 S aul sent word to Jesse, saying, “Let David serve me, for he has found favor in my eyes.”
A trimis la Işai să i se spună: – Dă-i voie lui David să rămână în slujba mea, pentru că a găsit bunăvoinţă în ochii mei.
23 W hen the bad spirit sent from God came upon Saul, David would take the harp and play it with his hand. And Saul would receive new strength and be well. The bad spirit would leave him.
Ori de câte ori venea duhul trimis de Dumnezeu asupra lui Saul, David lua lira şi cânta. Atunci Saul avea parte de alinare, se simţea mai bine, iar duhul cel rău pleca de la el.