Acts 23 ~ Faptele Apostolilor 23

picture

1 P aul looked straight at the court and said, “Brother Jews, I have lived for God with a heart that has said I am not guilty to this day.”

Pavel s-a uitat ţintă la cei din Sinedriu şi le-a zis: – Bărbaţi, fraţilor, eu mi-am trăit viaţa cu o conştiinţă curată înaintea lui Dumnezeu până în ziua aceasta.

2 T hen Ananias, the head religious leader, told those standing near him to hit him on the mouth.

Marele preot Ananias le-a poruncit atunci celor ce stăteau lângă el să-l lovească peste gură.

3 P aul said, “God will hit you, you white-washed wall! Do you sit there and say I am guilty by the Law when you break the Law by having me hit?”

Atunci Pavel i-a zis: – Te va bate Dumnezeu, perete văruit! Tu şezi ca să mă judeci după Lege şi porunceşti să mă lovească, încălcând astfel Legea?!

4 T hose standing near said, “Do you talk like that to God’s head religious leader?”

Cei care stăteau lângă el i-au zis: – Îl insulţi pe marele preot al lui Dumnezeu?

5 P aul said, “Brother Jews, I did not know that he was God’s head religious leader. I know the Holy Writings say, ‘You must not speak against the leader of your people.’”

Pavel le-a răspuns: – N-am ştiut, fraţilor, că este marele preot; căci este scris: „Să nu-l vorbeşti de rău pe conducătorul poporului tău!“

6 P aul saw that part of the court was made up of the religious group who believe no one is raised from the dead. The other part were proud religious law-keepers. Then he cried out, “Brother Jews, I am a proud religious law-keeper and from a family of proud religious law-keepers. I have been brought in front of this court because of the hope of being raised from the dead.”

Pavel, ştiind că o parte dintre ei erau saduchei, iar cealaltă parte erau farisei, a strigat în Sinedriu: – Fraţilor, eu sunt fariseu, fiu de fariseu şi din pricina nădejdii în învierea morţilor sunt judecat eu!

7 W hen they heard this, both religious groups started to argue and the people of the court were divided in what they thought.

Când a spus aceasta, s-a stârnit o neînţelegere între farisei şi saduchei, şi adunarea s-a dezbinat.

8 T he one religious group believes that no one is raised from the dead. Also, they do not believe in angels or spirits. But the other religious group, the proud religious law-keepers, believe that people are raised from the dead and that there are angels and spirits.

Căci saducheii zic că nu există nici înviere, nici înger, nici duh, pe când fariseii le recunosc pe toate.

9 T he courtroom was filled with noise. Some of the teachers of the Law working with the proud religious law-keepers stood up and said, “We find nothing wrong with this man. What if an angel or spirit has spoken to him?”

S-a făcut mult vacarm, iar câţiva cărturari din partida fariseilor s-au ridicat şi au început să se certe zicând: „Nu găsim nimic rău la omul acesta! Dacă i-a vorbit un duh sau un înger?!“

10 T hey argued all the more. Then the captain was afraid they would pull Paul to pieces. He told his men to get Paul out of there and take him back to the soldiers’ building.

Fiindcă neînţelegerea a devenit atât de mare, tribunului i-a fost teamă ca nu cumva Pavel să fie rupt în bucăţi de ei, aşa că le-a poruncit soldaţilor să se coboare să-l smulgă din mijlocul lor şi să-l ducă în fort.

11 T he next night the Lord came to Paul and said, “Paul, do not be afraid! You will tell about Me in the city of Rome the same as you have told about Me in Jerusalem.” The Plan to Kill Paul

În noaptea următoare, Domnul a stat lângă Pavel şi i-a zis: „Curaj! Căci aşa cum ai depus mărturie despre Mine în Ierusalim, tot aşa trebuie să depui mărturie şi în Roma!“ Complot pentru uciderea lui Pavel

12 I n the morning some of the Jews gathered together and made a plan to kill Paul. They promised each other that they would not eat or drink until they had killed him.

Când s-a făcut zi, iudeii au pus la cale un complot şi s-au legat cu blestem, zicând că nici nu vor mânca şi nici nu vor bea până când nu-l vor omorî pe Pavel.

13 T here were more than forty of them who had made this promise.

Cei ce au pus la cale acest complot erau mai mulţi de patruzeci.

14 T hese people came to the head religious leader and to the leaders of the people and said, “We have made a promise not to eat any food until we have killed Paul.

Ei s-au dus la conducătorii preoţilor şi la bătrâni şi le-au zis: „Ne-am legat cu blestem să nu gustăm nimic până când nu-l omorâm pe Pavel.

15 W e ask you and the court to have the captain bring Paul down to you tomorrow. It will look as if you want to ask him some things. Before he gets near you, we will be waiting to kill him.”

Acum deci, voi împreună cu Sinedriul, trimiteţi-i vorbă tribunului să-l aducă la voi ca şi cum urmează să cercetaţi mai amănunţit lucrurile privitoare la el. Şi înainte să ajungă el, noi suntem gata să-l omorâm.“

16 P aul’s nephew heard about the plan. He went to the soldiers’ building and told Paul.

Însă fiul surorii lui Pavel, auzind despre această cursă, s-a dus, a intrat în fort şi i-a dat de ştire lui Pavel.

17 P aul called one of the soldiers and said, “Take this young man to the captain. He has something to tell him.”

Pavel l-a chemat pe unul dintre centurioni şi i-a zis: „Condu-l pe tânărul acesta la tribun, pentru că are să-i spună ceva!“

18 T he soldiers brought the young man to the captain and said, “Paul asked me to bring this young man to you. He has something to tell you.”

Centurionul l-a luat, l-a dus la tribun şi a zis: „Prizonierul Pavel m-a chemat şi m-a rugat să-l conduc pe acest tânăr la tine, pentru că are să-ţi spună ceva.“

19 T he captain took him by the hand and they walked over where they could be alone. He said, “What is it that you have to tell me?”

Tribunul l-a luat de mână şi l-a dus deoparte, să discute numai între ei, iar apoi l-a întrebat: – Ce ai să-mi spui?

20 T he young man said, “The Jews have made a plan to ask you to bring Paul to the courtroom tomorrow. It would look as if they were going to ask him some things.

El i-a zis: – Iudeii s-au înţeles să-ţi ceară mâine să-l duci pe Pavel în Sinedriu, ca şi cum urmează să-l interogheze mai amănunţit.

21 D o not let them talk you into it. More than forty men are waiting in secret to kill him. They have promised each other not to eat or drink anything until they have killed him. They are all waiting for you to say the word.”

Tu însă să nu te laşi înduplecat. Căci mai mult de patruzeci dintre oamenii lor stau la pândă şi s-au legat cu blestem nici să nu mănânce şi nici să nu bea, până când nu-l vor omorî; iar acum sunt gata şi aşteaptă aprobare de la tine!

22 T he captain told the young man to go. He said, “Do not tell anyone you have told me this.” Paul Is Sent to Felix in Caesarea

Tribunul l-a lăsat pe tânăr să plece, poruncindu-i: – Să nu spui nimănui că mi-ai descoperit aceste lucruri! Pavel este dus la Cezareea

23 T hen the captain called two soldiers and said, “Get 200 men ready to go to the city of Caesarea by nine o’clock tonight. Also have seventy men ride on horses and 200 men carry spears.

I-a chemat apoi la el pe doi dintre centurioni şi le-a zis: „Pregătiţi două sute de soldaţi, şaptezeci de călăreţi şi două sute de suliţaşi ca să meargă până în Cezareea la ceasul al treilea din noapte

24 G et horses ready for Paul to ride. Take him to Felix, the leader of the people.”

şi asiguraţi cai şi pentru Pavel, ca să-l puneţi călare şi să-l duceţi în siguranţă la guvernatorul Felix!“

25 H e wrote a letter which said,

A scris o scrisoare care avea următorul cuprins:

26 Claudius Lysias greets Felix, the best leader of the people.

„Claudius Lisias, către prea alesul guvernator Felix. Salutare!

27 T his man Paul was taken by the Jews. He was about to be killed by them. But I came along with my soldiers and kept him from being killed. I did this when I learned that he was a Roman citizen.

Omul acesta a fost prins de către iudei şi era să fie omorât de ei, dar, când am aflat că este cetăţean roman, am venit cu soldaţii şi l-am salvat.

28 I wanted to know what they had against him. So I took him to the religious leaders’ court.

Vrând să aflu şi motivul pentru care îl acuzau, l-am dus în Sinedriul lor

29 I learned they were holding him because of something about their Law. There was no reason for him to be killed or to be put in prison.

şi am găsit că era acuzat pentru nişte controverse referitoare la Legea lor, dar nu era nici o acuzaţie pentru care să merite moartea sau lanţurile.

30 I was told that the Jews had a plan to kill this man. At once I sent him to you. I told the Jews who wanted to kill him to tell you what they have against him. Good-bye.”

Mi s-a dat însă de ştire că există un complot împotriva acestui om, aşa că l-am trimis imediat la tine, poruncindu-le şi acuzatorilor lui să-ţi spună ce au împotriva lui. (Fii sănătos!) “

31 T he soldiers took Paul as they were told. They brought him during the night to Antipatris.

Aşadar, soldaţii l-au luat pe Pavel, aşa cum li se poruncise, şi l-au dus în timpul nopţii în Antipatris.

32 T he next day they went back to their building in Jerusalem. The men riding horses went on with Paul.

În ziua următoare, soldaţii i-au lăsat pe călăreţi să meargă mai departe cu el, iar ei s-au întors la fort.

33 W hen they came to Caesarea, they gave the letter to the leader of the people. They also handed Paul over to him.

Când au ajuns în Cezareea, călăreţii i-au înmânat guvernatorului scrisoarea şi i l-au predat pe Pavel.

34 A fter he read the letter, he asked what part of the country Paul was from. He was told that Paul was from the city of Cilicia.

Guvernatorul a citit scrisoarea şi l-a întrebat din ce provincie este. Aflând că este din Cilicia,

35 H e said, “I will listen to all of this when the men come who want to kill you.” He had Paul kept in King Herod’s building.

a zis: „Te voi audia când vor veni şi acuzatorii tăi!“ Şi a poruncit să fie ţinut sub pază în palatul lui Irod.