1 S ee, the Lord, the Lord God of All, is going to take away from Jerusalem and Judah all they have to keep themselves alive and safe, all the bread and all the water.
Acum Stăpânul, Domnul Oştirilor, va lua din Ierusalim şi din Iuda orice sprijin şi ajutor, toată resursa de pâine şi toată resursa de apă;
2 H e will take away the strong man, the man of war, the man who judges, the man who tells what will happen in the future, the man who uses secret ways, and the leader.
orice viteaz şi soldat, judecător şi profet, prezicător şi bătrân;
3 H e will take away the captain of fifty, the man of honor, the wise man, the able workman, and the one who uses secret powers.
orice căpetenie peste cincizeci şi demnitar, sfetnic, meşteşugar priceput şi vrăjitor iscusit.
4 I will make boys their rulers. Foolish children will rule over them.
Le voi da băieţi drept conducători şi nişte copii îi vor conduce.
5 T he people will make it hard for each other. Each one will hurt the other, and each one will be hurt by his neighbor. The younger will show anger toward the older. And the man who is not respected will show anger toward the man of honor.
Oamenii se vor asupri unii pe alţii, fiecare se va asupri unul pe celălalt, fiecare pe semenul său; cel tânăr se va ridica împotriva celui bătrân, şi cel de rând împotriva celui onorat.
6 A man will take hold of his brother in his father’s house, saying, “You have a coat. You will be our ruler. This destroyed city will be under your rule.”
Un om îl va apuca pe unul din fraţii săi, în casa tatălui său, şi-i va zice: «Tu ai o mantie, fii conducătorul nostru! Stăpâneşte peste această grămadă de ruine!»
7 I n that day he will call out, “I can not be of help to you. For in my house there is no bread or coat. You should not choose me to be ruler of the people.”
Însă, tot în ziua aceea, celălalt va striga: «Nu pot eu să fiu doctor! În casa mea n-am nici mâncare, nici îmbrăcăminte; nu mă puneţi conducător al acestui popor!»
8 F or Jerusalem has no strength, and Judah has fallen, because their speaking and their actions are against the Lord. They have turned against His shining-greatness.
Ierusalimul s-a clătinat şi Iuda s-a prăbuşit, pentru că vorbele şi faptele lor sunt împotriva Domnului, sfidând prezenţa Sa glorioasă.
9 T he look on their faces speaks against them. They show their sin like Sodom. They do not even hide it. It is bad for them! For they have brought trouble upon themselves.
Înfăţişarea feţei lor mărturiseşte împotriva lor. Îşi arată păcatul precum făcea Sodoma; nu-l ascund! Vai de ei! Şi-au adus nenorocirea asupra lor.
10 T ell those who are right and good that it will go well for them. For they will enjoy the fruit of what they do.
Spuneţi-le celor drepţi că de ei va fi bine! Ei se vor bucura de rodul faptelor lor.
11 I t will be bad for the sinful man! It will not go well for him, for what he has done will be done to him.
Vai de cei răi! Nenorocirea este peste ei, pentru că li se va face după faptele lor.
12 O My people! Children make it hard for them. And women rule over them. O My people! Your leaders lead you in the wrong way. You do not know which path to take. The Lord Will Judge His People
Copiii Îmi asupresc poporul, iar femeile îl stăpânesc. Poporul Meu, conducătorii voştri vă duc în rătăcire şi încurcă mersul căilor voastre!
13 T he Lord is ready to say what He thinks and stands to judge the people.
Domnul Se ridică să acuze; stă în picioare să judece popoarele;
14 T he Lord judges the leaders and rulers of His people: “It is you who have destroyed the grape-field. What had belonged to the poor is in your houses.
Domnul intră la judecată cu bătrânii şi cu prinţii poporului Său. «Voi aţi devorat via! Prada de la cel sărac este în casele voastre!
15 W hat do you mean by crushing My people, and grinding the faces of the poor?” says the Lord God of All. Women of Jerusalem Will Suffer
Cu ce drept Îmi călcaţi în picioare poporul şi zdrobiţi faţa celui sărac?» zice Stăpânul, Domnul Oştirilor.
16 T he Lord said, “The daughters of Zion are proud. They walk with heads held high and a wrong desire in their eyes. They walk with short steps, making noise with the chains on their ankles.
Domnul a zis: «Fiicele Sionului sunt mândre, umblă cu gâtul întins, aruncă priviri galeşe, călcând cu paşi mărunţi şi cu podoabele zornăindu-le pe glezne.
17 S o the Lord will make sores come upon the heads of the daughters of Zion, and take the hair from their head.
De aceea Stăpânul va aduce râie pe capetele fiicelor Sionului, Domnul le va dezveli părţile ascunse.»
18 I n that day the Lord will take away the beauty of their ankle chains, headbands, moon-like objects,
În ziua aceea Stăpânul le va îndepărta frumuseţea verigilor, a sorişorilor şi a lunişoarelor,
19 r ings worn on their ears and arms, face-coverings,
a cerceilor, a brăţărilor şi a maramelor,
20 h ead-dresses, leg-chains, wide belts, perfume boxes, objects with secret powers,
a vălurilor de pe cap şi a lănţişoarelor de la gleznă, a brâielor, a sticluţelor cu parfum şi a amuletelor,
21 f inger rings, nose rings,
a inelelor cu sigiliu, a inelelor din nas,
22 b right clothing, coats, money-bags,
a hainelor lungi de sărbătoare, a cămăşilor, a mantiilor, a săculeţilor,
23 h and mirrors, underclothes, head-coverings, and face-coverings.
a oglinzilor, a lenjeriei, a turbanelor şi a eşarfelor.
24 I nstead of sweet perfume there will be a bad smell. Instead of a belt there will be a rope. Instead of well set hair there will be no hair. Instead of fine clothes they will wear cloth made from hair. And there will be burnt marks instead of beauty.
În loc de parfum va fi putoare, în loc de brâu va fi o funie, în loc de păr aranjat, chelie, în loc de haină frumoasă, un sac strâmt, în loc de frumuseţe, însemnare cu fierul roşu.
25 Y our men will fall by the sword. Your strong ones will fall in battle.
Bărbaţii voştri vor cădea ucişi de sabie şi vitejii voştri vor cădea în bătălie.
26 J erusalem’s gates will be filled with sorrow. She will sit on the ground, laid waste and empty.
Porţile Sionului vor plânge şi vor geme şi astfel Sionul, despuiat, se va aşeza pe pământ!