1 T hese are the people of Aaron and Moses at the time when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.
Aceştia sunt urmaşii lui Aaron şi ai lui Moise, de pe vremea când Domnul a vorbit cu Moise pe muntele Sinai.
2 T he names of the sons of Aaron are Nadab the first-born, Abihu, Eleazar and Ithamar.
Acestea sunt numele fiilor lui Aaron: Nadab, întâiul născut, Abihu, Elazar şi Itamar;
3 T hese are the names of the sons of Aaron, the chosen religious leaders. Aaron set them apart to work as religious leaders.
acestea sunt numele fiilor lui Aaron, preoţii care au primit ungerea, pe care el i-a învestit în slujba preoţiei.
4 B ut Nadab and Abihu died before the Lord when they made a fire that was not holy to the Lord in the Desert of Sinai. And they had no children. So Eleazar and Ithamar worked as religious leaders during the life-time of their father Aaron. The Levites Serve in the Meeting Tent
Nadab şi Abihu au murit înaintea Domnului în pustia Sinai, atunci când au adus foc străin înaintea Domnului; ei n-au avut copii. Elazar şi Itamar au slujit ca preoţi în prezenţa tatălui lor Aaron.
5 T hen the Lord said to Moses,
Domnul i-a zis lui Moise:
6 “ Bring the family of Levi near. Set them in front of Aaron the religious leader so they may serve him.
„Adu-i pe cei din seminţia lui Levi şi pune-i înaintea preotului Aaron ca să-i slujească.
7 T hey will do the duties for him and for all the people in front of the meeting tent. They will do the work around the meeting tent,
Ei să-l ajute în lucrurile pe care le are de făcut pentru el şi pentru întreaga adunare înaintea Cortului Întâlnirii, slujind la Tabernacul;
8 a nd will keep all the things that belong to the meeting tent. They will take care of the duties for the people of Israel as they work around the meeting tent.
atunci când slujesc la Tabernacul, ei trebuie să aibă grijă de toate lucrurile din Cortul Întâlnirii şi să ajute la ceea ce li s-a poruncit israeliţilor să facă.
9 Y ou will give the Levites to Aaron and his sons. They are all given to him from among the people of Israel.
Să-i încredinţezi pe leviţi lui Aaron şi urmaşilor săi; ei sunt aceia dintre israeliţi care trebuie să-i fie încredinţaţi lui cu totul.
10 S et apart Aaron and his sons to do the work of religious leaders. But if anyone comes near who is not a religious leader, he must be put to death.”
Să-i pui pe Aaron şi pe urmaşii lui să-şi păzească preoţia, iar străinul care se va apropia să fie omorât.“ Leviţii şi întâii născuţi ai lui Israel
11 T he Lord said to Moses,
Domnul i-a mai zis lui Moise:
12 “ See, I have taken the Levites from among the people of Israel instead of every first-born among the people of Israel. The Levites will be Mine.
„Iată că i-am luat pe leviţi din mijlocul israeliţilor, în locul tuturor întâilor născuţi care li se nasc israeliţilor. Leviţii vor fi ai Mei,
13 F or all the first-born are Mine. On the day that I killed all the first-born in the land of Egypt, I set apart for My own all the first-born in Israel, both man and animal. They will be Mine. I am the Lord.” The Levites Are Numbered
pentru că toţi întâii născuţi sunt ai Mei; când i-am lovit cu moartea pe toţi întâii născuţi din ţara Egiptului, Mi i-am pus deoparte pe toţi întâii născuţi din Israel, atât dintre oameni, cât şi dintre animale; ei vor fi ai Mei. Eu sunt Domnul. “
14 T hen the Lord said to Moses in the Desert of Sinai,
Domnul i-a vorbit lui Moise în pustia Sinai şi i-a zis:
15 “ Number the sons of Levi by their fathers’ houses and by their families. Number every male a month old and older.”
„Numără-i pe leviţi după familiile şi clanurile lor. Să numeri fiecare bărbat de la vârsta de o lună în sus.“
16 S o Moses numbered them just as he had been told by the word of the Lord.
Moise i-a numărat după Cuvântul Domnului, aşa cum i s-a poruncit.
17 T he names of the sons of Levi are Gershon, Kohath and Merari.
Acestea sunt numele fiilor lui Levi: Gherşon, Chehat şi Merari.
18 T he names of the sons of Gershon by their families are Libni and Shimei.
Acestea sunt numele fiilor lui Gherşon, potrivit clanurilor lor: Libni şi Şimei.
19 T he sons of Kohath by their families are Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.
Fiii lui Chehat, potrivit clanurilor lor: Amram, Iţhar, Hebron şi Uziel.
20 T he sons of Merari by their families are Mahli and Mushi. These are the families of the Levites by their fathers’ houses.
Iar fiii lui Merari, potrivit clanurilor lor: Mahli şi Muşi. Acestea sunt clanurile leviţilor, potrivit familiilor lor.
21 O f Gershon were the families of the Libnites and the Shimeites. These were the families of the Gershonites.
Din Gherşon provin clanul lui Libni şi clanul lui Şimei; acestea alcătuiesc clanurile gherşoniţilor.
22 T he number of their men, every male a month old and older, was 7, 500.
Cei ieşiţi la numărătoare, după ce au fost număraţi toţi bărbaţii de la vârsta de o lună în sus, erau în număr de şapte mii cinci sute.
23 T he families of the Gershonites were to set up their tents behind the meeting tent on the west side.
Clanurile gherşoniţilor îşi făceau tabăra în spatele Tabernaculului, în partea de apus.
24 T he leader of the fathers’ houses of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.
Căpetenia familiilor gherşoniţilor era Eliasaf, fiul lui Lael.
25 T he sons of Gershon were to take care of the meeting tent, its covering, and the curtain for the door of the meeting tent.
Responsabilitatea fiilor lui Gherşon în Cortul Întâlnirii era să aibă grijă de Tabernacul, de cort cu acoperitoarea lui, de draperia de la intrarea în Cortul Întâlnirii,
26 A nd they were to take care of the curtains for the door of the open space, and all curtains around the meeting tent and the altar and their ropes. They did all the work having to do with them.
de draperiile curţii, de draperia de la intrarea în curtea dimprejurul Tabernaculului şi a altarului şi de funii.
27 O f Kohath were the families of the Amramites, the Izharites, the Hebronites and the Uzzielites. These were the families of the Kohathites.
Din Chehat provin clanul amramiţilor, clanul iţhariţilor, clanul hebroniţilor şi clanul uzieliţilor; acestea alcătuiesc clanurile chehatiţilor.
28 T he number of every male a month old and older was 8, 600. They did the duties of the holy place.
După ce au fost număraţi toţi bărbaţii de la vârsta de o lună în sus, s-au găsit opt mii şase sute de bărbaţi care aveau grijă de lucrurile Lăcaşului.
29 T he families of the sons of Kohath were to set up their tents on the south side of the meeting tent.
Clanurile chehatiţilor îşi făceau tabăra în partea de sud a Tabernaculului.
30 T he leader of the fathers’ houses of the Kohathite families was Elizaphan the son of Uzziel.
Căpetenia familiilor din clanurile chehatiţilor era Eliţafan, fiul lui Uziel.
31 T hey took care of the special box with the Law, and the table, the lamp-stand, the altars, the things used in the holy place, and the curtain. They did all the work having to do with them.
Responsabilitatea lor era să aibă grijă de chivot, masă, sfeşnic, altare, de uneltele Lăcaşului cu care preoţii îşi făceau slujba şi de draperie.
32 E leazar, the son of Aaron the religious leader, was the head of the leaders of Levi. He watched over those who did the duties of the holy place.
Căpetenia conducătorilor leviţilor era Elazar, fiul preotului Aaron; el îi supraveghea pe cei care aveau grijă de Lăcaş.
33 O f Merari were the families of the Mahlites and the Mushites. These were the families of Merari.
Din Merari provin clanul lui Mahli şi clanul lui Muşi; acestea alcătuiesc clanurile lui Merari.
34 T he number of their men, every male a month old and older, was 6, 200.
Cei ieşiţi la numărătoare, după ce au fost număraţi toţi bărbaţii de la vârsta de o lună în sus, erau şase mii două sute de bărbaţi.
35 T he leader of the fathers’ houses of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They were to set up their tents on the north side of the meeting tent.
Căpetenia familiilor din clanurile lui Merari era Ţuriel, fiul lui Abihail. Ei îşi făceau tabăra în partea de nord a Tabernaculului.
36 T he duties given to the sons of Merari were to take care of the parts made of wood of the meeting tent, its cross pieces, its pillars, its bases, and all the pieces that had to do with them. They took care of all these things,
Responsabilitatea dată fiilor lui Merari era să aibă grijă de scândurile Tabernaculului, de drugi, stâlpi, piedestale şi de toate uneltele ce ţin de ele;
37 a nd of the pillars around the open space and their bases and their nails and their ropes.
de asemenea, ei aveau grijă de stâlpii care împrejmuiau curtea, de piedestalele acestora, de ţăruşi şi de funii.
38 M oses and Aaron and his sons were to set up their tents on the east side in front of the meeting tent, toward the sunrise. They did the duties of the meeting tent, whatever had to be done for the people of Israel. But the one who came near who was not a religious leader was to be put to death.
Cei care-şi făceau tabăra înaintea Tabernaculului, în partea de răsărit – chiar înaintea Cortului Întâlnirii, spre răsărit – erau Moise, Aaron şi fiii lui Aaron. Ei aveau în grijă Lăcaşul cu tot ce trebuia făcut pentru israeliţi; oricine altcineva care se apropia era omorât.
39 T he number of all the Levite men a month old and older, whom Moses and Aaron numbered by their families as the Lord told them, was 22, 000. Levites Take the Place of First-Born Sons
Toţi leviţii pe care i-a numărat Moise şi Aaron după porunca Domnului, potrivit clanurilor lor, şi anume toţi bărbaţii de la vârsta de o lună în sus, au fost douăzeci şi două de mii.
40 T he Lord said to Moses, “Number every first-born male of the sons of Israel a month old and older. Write down their names.
Apoi Domnul i-a zis lui Moise: „Numără-i pe toţi întâii născuţi băieţi ai israeliţilor, de la vârsta de o lună în sus, şi fă o listă cu numele lor.
41 T ake the Levites for Me, instead of all the first-born among the sons of Israel. I am the Lord. And take the cattle of the Levites instead of all the first-born among the cattle of the people of Israel.”
Pe leviţi să-i iei pentru Mine – Eu sunt Domnul – în locul tuturor întâilor născuţi ai israeliţilor, iar vitele leviţilor să le iei în locul tuturor întâilor născuţi ai vitelor israeliţilor.“
42 S o Moses numbered all the first-born among the sons of Israel, just as the Lord had told him.
Moise i-a numărat pe toţi întâii născuţi ai israeliţilor, aşa cum i-a poruncit Domnul.
43 T he number of names of all the first-born males a month old and older was 22, 273.
Toţi întâii născuţi băieţi de la vârsta de o lună în sus, înscrişi după numele lor, au fost douăzeci şi două de mii două sute şaptezeci şi trei.
44 T hen the Lord said to Moses,
După aceea, Domnul i-a zis lui Moise:
45 “ Take the Levites instead of all the first-born sons of Israel, and the cattle of the Levites. The number of the Levites will be Mine. I am the Lord.
„Ia-i pe leviţi în locul tuturor întâilor născuţi ai israeliţilor, iar turmele leviţilor în locul turmelor acestora. Leviţii vor fi ai Mei. Eu sunt Domnul.
46 T here are 273 first-born of the sons of Israel, who are more in number than the Levites. You must pay the price for each of them.
Ca preţ de răscumpărare pentru cei două sute şaptezeci şi trei dintre întâii născuţi ai israeliţilor, care trec peste numărul leviţilor,
47 T ake five pieces of silver for each, by the weight of silver agreed upon for the meeting tent.
să iei cinci şecheli pentru fiecare în parte, după şechelul Lăcaşului (un şechel este douăzeci de ghere).
48 G ive the money, the price of those who are more in number than the Levites, to Aaron and his sons.”
Să dai argintul acesta, cu care sunt răscumpăraţi cei ce trec peste numărul leviţilor, lui Aaron şi fiilor săi.“
49 S o Moses took the money to pay for those who were more in number than the Levites.
Moise a luat argintul pentru răscumpărare de la cei care erau peste numărul celor răscumpăraţi de leviţi;
50 H e took the money from the first-born sons of Israel, by the weight agreed upon for the meeting tent. He took 1, 365 pieces of silver.
a luat argintul de la întâii născuţi ai israeliţilor: o mie trei sute şaizeci şi cinci de şecheli, după şechelul Lăcaşului.
51 T hen Moses gave the money to Aaron and his sons, just as the Lord had told Moses by His Word.
Moise a dat argintul pentru răscumpărare lui Aaron şi fiilor săi, după Cuvântul Domnului, aşa cum Domnul i-a poruncit lui Moise.