1 Chronicles 17 ~ 1 Cronici 17

picture

1 N ow when David lived in his house, he said to Nathan the special preacher, “See, I am living in a house of cedar wood. But the special box with the Law of the Lord is under a tent.”

După ce David s-a stabilit în palatul lui, i-a zis profetului Natan: – Priveşte! Eu locuiesc într-un palat din cedru, în timp ce Chivotul Legământului cu Domnul se află sub nişte pânze.

2 N athan said to David, “Do all that is in your heart. For God is with you.”

– Fă tot ceea ce ai pe inimă, căci Dumnezeu este cu tine! i-a răspuns Natan lui David.

3 B ut that same night the Word of the Lord came to Nathan, saying,

În noaptea aceea însă Cuvântul lui Dumnezeu a venit la Natan şi i-a zis:

4 Go and tell My servant David, ‘This is what the Lord says. “You will not build a house for Me to live in.

„Du-te şi spune-i robului Meu David, astfel: «Aşa vorbeşte Domnul: ‘Nu tu Îmi vei zidi o Casă de locuit.

5 F or I have not lived in a house since the day I brought up Israel to this day. But I have gone from tent to tent and from one place to another to live.

Eu nu am locuit într-o Casă din ziua în care l-am ridicat pe Israel şi până astăzi, ci am călătorit din cort în cort şi dintr-o locuinţă într-alta.

6 I n all the places I have gone with all Israel, have I said a word to any of the judges of Israel about this? Have I said to anyone whom I told to watch over My people, ‘Why have you not built a house of cedar wood for Me?’”’

Pretutindeni pe unde am călătorit împreună cu întregul Israel, oare am cerut vreunuia dintre judecătorii lui Israel, cărora le-am poruncit să păstorească poporul Meu, să-Mi zidească o Casă din cedru?’»

7 S o now say to My servant David, ‘The Lord of All says, “I took you from the field, from following the sheep, to be leader over My people Israel.

Prin urmare, să-i spui robului Meu David, astfel: «Aşa vorbeşte Domnul Oştirilor: ‘Eu te-am luat de la stână, de la păstoritul oilor, ca să fii conducătorul poporului Meu, Israel.

8 I have been with you in every place you have gone. I have destroyed in front of you all those who hate you. And I will make your name to be known like the name of the great ones of the earth.

Am fost cu tine pretutindeni pe unde ai mers, am nimicit dinaintea ta pe toţi duşmanii tăi şi ţi-am făcut un nume ca numele celor mari de pe pământ.

9 I will choose a place for My people Israel, and will plant them. So they will live in their own place and not be moved again. Never again will they be under the power of sinful men, as they were before,

Am păstrat un loc pentru poporul Meu Israel şi l-am sădit acolo ca să locuiască singur, fără să mai fie tulburat şi fără ca cei nedrepţi să-l mai poată istovi, aşa cum făcuseră mai înainte,

10 f rom the time that I told judges to rule My people Israel. I will put under your power all those who hate you. And I say to you that the Lord will build a house for you.

încă din zilele în care rânduisem judecători peste poporul Meu, Israel. Şi ţie ţi-i voi supune pe toţi duşmanii tăi. Acum îţi vestesc că Domnul îţi va zidi o Casă.

11 W hen your days are over, the time will come when you must go to be with your fathers. But then I will put into power one of your sons after you. I will make him king.

Când ţi se vor împlini zilele şi vei merge la un loc cu strămoşii tăi, îl voi ridica pe urmaşul tău, care va fi dintre fiii tăi, şi-i voi întări domnia.

12 H e will build a house for Me. And I will make his throne last forever.

El Îmi va zidi o Casă, şi Eu îi voi întări tronul pe vecie.

13 I will be his father, and he will be My son. I will not take My loving-kindness away from him, as I took it from him who was before you.

Eu voi fi Tatăl lui, iar el va fi fiul Meu. Şi nu voi îndepărta îndurarea Mea de la el, aşa cum am îndepărtat-o de la cel ce a fost înaintea ta.

14 B ut I will put him over My house and in My nation forever. And his throne will last forever.”’”

Îl voi aşeza în casa Mea şi în regatul Meu pe vecie, iar tronul lui va fi întărit pe vecie.’»“

15 N athan told David all these words from all this special dream. David’s Prayer of Thanks

Natan l-a înştiinţat pe David întocmai despre toate aceste cuvinte, despre toată această vedenie.

16 T hen King David went in and sat before the Lord, and said, “Who am I, O God? What is my house, that You have brought me this far?

Regele David a venit şi s-a aşezat înaintea Domnului, spunând: „Cine sunt eu, Doamne Dumnezeule, şi cine este casa mea, de m-ai adus până aici?

17 T his was a small thing in Your eyes, O God. You have spoken of Your servant’s house for a long time to come. You have thought of me as if I were an important man, O Lord God.

Şi ca şi cum ar fi prea puţin pentru Tine, Dumnezeule, ai vorbit pe deasupra şi despre viitorul casei robului Tău, privindu-mă ca pe un om de rang înalt, Doamne Dumnezeule!

18 W hat more can David say to You about the honor given to Your servant? For You know Your servant.

Ce ar putea să-Ţi mai răspundă David la toată cinstea arătată robului Tău? Tu îl cunoşti pe robul Tău!

19 Y ou have made all this greatness, O Lord. You have made known all these great things, for Your servant, and by Your own heart.

Doamne, de dragul robului Tău şi datorită inimii Tale, ai făcut Tu toate aceste lucrări măreţe şi ai descoperit toate aceste lucruri mari.

20 O Lord, there is no one like You. There is no God other than You, by all that we have heard with our ears.

Doamne, după câte am auzit cu urechile noastre, nu este nimeni ca Tine şi nu există alt Dumnezeu în afară de Tine.

21 W hat other nation on earth is like Your people Israel? God went to free them to be His people. You made Yourself a name by great things which filled people with fear. You drove out the nations before Your people, whom You set free from Egypt.

Şi cine este ca poporul Tău, ca Israel, singurul neam de pe pământ pe care a venit Dumnezeu să îl răscumpere pentru Sine, ca să fie poporul cu care să-Şi facă un nume? Tu ai făcut lucrări măreţe şi înfricoşătoare, izgonind neamuri dinaintea poporului Tău, pe care Ţi l-ai răscumpărat din Egipt.

22 Y ou made Your people Israel to be Your people forever. And You, O Lord, became their God.

Ai hotărât ca poporul Tău, Israel, să fie poporul Tău pe vecie, iar Tu, Doamne, să le fii Dumnezeu.

23 N ow, O Lord, let the Word that You have spoken about Your servant and his house be made sure forever. Do as You have said.

Şi acum, Doamne, fie ca promisiunea pe care ai făcut-o cu privire la robul Tău şi la Casa lui să rămână pe vecie şi fă precum ai zis.

24 L et Your name be made sure and honored forever, saying, ‘The Lord of All, the God of Israel, is Israel’s God. And the house of Your servant David is made to last before You.’

Fie întărit şi preamărit Numele Tău! În veci să se spună că Domnul Oştirilor, Dumnezeul lui Israel, este Dumnezeu pentru Israel, iar casa robului Tău David să dăinuiască înaintea Ta.

25 F or You, O my God, have made it known to Your servant that You will build a house for him. So Your servant has found strength of heart to pray to You.

Tu, Dumnezeul meu, ai descoperit robului Tău că îi vei zidi o Casă. De aceea a avut îndrăzneală robul Tău să Ţi se roage.

26 A nd now, O Lord, You are God. You have promised this good thing to Your servant.

Aşadar, Doamne, Tu, Cel Care eşti Dumnezeu, ai promis robului Tău aceste lucruri bune.

27 N ow it has pleased You to bring good to the house of Your servant. May it last forever before You. For when You bring good to something, O Lord, good is with it forever.”

Binevoieşte deci să binecuvântezi casa robului Tău, ca să dăinuiască veşnic înaintea Ta. Căci ceea ce Tu, Doamne, ai binecuvântat va rămâne binecuvântat pe vecie.“