1 Chronicles 17 ~ 1 хроніки 17

picture

1 N ow when David lived in his house, he said to Nathan the special preacher, “See, I am living in a house of cedar wood. But the special box with the Law of the Lord is under a tent.”

І сталося, як Давид сидів був у домі своїм, то сказав Давид до пророка Натана: Ось я сиджу в кедровому домі, а ковчег Господнього заповіту під занавісами!...

2 N athan said to David, “Do all that is in your heart. For God is with you.”

І сказав Натан до Давида: Зроби все, що в серці твоєму, бо Бог із тобою!

3 B ut that same night the Word of the Lord came to Nathan, saying,

І сталося тієї ночі, і було Боже слово до Натана, говорячи:

4 Go and tell My servant David, ‘This is what the Lord says. “You will not build a house for Me to live in.

Іди, і скажеш Моєму рабові Давидові: Так сказав Господь: Не ти збудуєш Мені цього храма на перебування.

5 F or I have not lived in a house since the day I brought up Israel to this day. But I have gone from tent to tent and from one place to another to live.

Бо Я не сидів у храмі від дня, коли вивів Ізраїля, аж до дня цього, і ходив від шатра до шатра, і від намету до намету.

6 I n all the places I have gone with all Israel, have I said a word to any of the judges of Israel about this? Have I said to anyone whom I told to watch over My people, ‘Why have you not built a house of cedar wood for Me?’”’

Скрізь, де тільки ходив Я між усім Ізраїлем, чи сказав Я хоч слово котрому з Ізраїлевих суддів, яким наказав Я пасти народа Мого: Чому ви не збудували Мені кедрового храма?

7 S o now say to My servant David, ‘The Lord of All says, “I took you from the field, from following the sheep, to be leader over My people Israel.

А тепер так скажеш рабові Моєму Давидові: Так сказав Господь Саваот: Я взяв тебе з пасовиська від отари, щоб став ти володарем над Моїм народом, Ізраїлем.

8 I have been with you in every place you have gone. I have destroyed in front of you all those who hate you. And I will make your name to be known like the name of the great ones of the earth.

І був Я з тобою скрізь, де ти ходив, і винищив Я всіх ворогів Твоїх перед тобою, і зробив Я тобі ім'я, як ім'я тих великих, що на землі.

9 I will choose a place for My people Israel, and will plant them. So they will live in their own place and not be moved again. Never again will they be under the power of sinful men, as they were before,

І дав Я місце Моєму народові Ізраїлеві, і посадив його так, що він перебуватиме на тому самому місці. І він уже не тремтітиме, а кривдники не будуть нищити його, як перше.

10 f rom the time that I told judges to rule My people Israel. I will put under your power all those who hate you. And I say to you that the Lord will build a house for you.

А від днів, коли Я настановив суддів над Своїм народом, Ізраїлем, то понизив усіх ворогів твоїх. І звіщаю тобі, що Господь збудує тобі дім.

11 W hen your days are over, the time will come when you must go to be with your fathers. But then I will put into power one of your sons after you. I will make him king.

І станеться, коли виповняться твої дні, щоб піти до батьків своїх, то Я поставлю по тобі твоє насіння, що буде з синів твоїх, і поставлю міцно його царство.

12 H e will build a house for Me. And I will make his throne last forever.

Він збудує Мені храм, а Я поставлю його трона міцно аж навіки.

13 I will be his father, and he will be My son. I will not take My loving-kindness away from him, as I took it from him who was before you.

Я буду йому за батька, а він буде Мені за сина, а милости Своєї Я не відійму від нього, як відняв Я від того, що був перед тобою.

14 B ut I will put him over My house and in My nation forever. And his throne will last forever.”’”

І поставлю його в храмі Своїм та в царстві Своїм аж навіки, і трон його буде міцно стояти навіки.

15 N athan told David all these words from all this special dream. David’s Prayer of Thanks

За всіма цими словами, за всім цим видінням, так говорив Натан до Давида.

16 T hen King David went in and sat before the Lord, and said, “Who am I, O God? What is my house, that You have brought me this far?

І прийшов цар Давид, і сів перед Господнім лицем та й промовив: Хто я, Господи, Боже, і що таке дім мій, що Ти довів мене аж сюди?

17 T his was a small thing in Your eyes, O God. You have spoken of Your servant’s house for a long time to come. You have thought of me as if I were an important man, O Lord God.

Та й це було мале в очах Твоїх, Боже, і Ти говорив про дім Свого раба на майбутнє, і Ти показав мені покоління людське, і підніс мене, Господи Боже!

18 W hat more can David say to You about the honor given to Your servant? For You know Your servant.

Що Давид додасть ще до Твого на вшанування Твого раба? А Ти Свого раба знаєш!

19 Y ou have made all this greatness, O Lord. You have made known all these great things, for Your servant, and by Your own heart.

Господи, ради Свого раба та за серцем Своїм зробив Ти все це велике, щоб завідомити про всі ті великі речі.

20 O Lord, there is no one like You. There is no God other than You, by all that we have heard with our ears.

Господи, нема Такого, як Ти, і нема Бога, окрім Тебе, за всім тим, що ми чули своїми ушима.

21 W hat other nation on earth is like Your people Israel? God went to free them to be His people. You made Yourself a name by great things which filled people with fear. You drove out the nations before Your people, whom You set free from Egypt.

І який є ще один люд на землі, як Твій народ, Ізраїль, щоб Бог приходив викупити його Собі за народа, і щоб установити Собі ймення великих та страшних речей, щоб вигнати народи перед народом Своїм, якого Ти викупив із Єгипту?

22 Y ou made Your people Israel to be Your people forever. And You, O Lord, became their God.

І зробив Ти народ Свій, Ізраїля, Собі за народа аж навіки, і Ти, Господи, став йому за Бога!

23 N ow, O Lord, let the Word that You have spoken about Your servant and his house be made sure forever. Do as You have said.

А тепер, Господи, нехай стане певним аж навіки те слово, яке говорив Ти про Свого раба, і зроби, як говорив!

24 L et Your name be made sure and honored forever, saying, ‘The Lord of All, the God of Israel, is Israel’s God. And the house of Your servant David is made to last before You.’

А Твоє Ім'я нехай буде міцне, і нехай буде велике аж навіки, щоб казали: Господь Саваот, Бог Ізраїлів Бог для Ізраїля, а дім Твого раба Давида поставлений міцно перед лицем Твоїм.

25 F or You, O my God, have made it known to Your servant that You will build a house for him. So Your servant has found strength of heart to pray to You.

Бо Ти, Боже мій, об'явив Своєму рабові, що Ти збудуєш йому дім, тому раб Твій знайшов потребу молитися перед лицем Твоїм.

26 A nd now, O Lord, You are God. You have promised this good thing to Your servant.

А тепер, Господи, Ти Той Бог, і сказав про Свого раба оце добре.

27 N ow it has pleased You to bring good to the house of Your servant. May it last forever before You. For when You bring good to something, O Lord, good is with it forever.”

А тепер був Ти ласкавий поблагословити дім Свого раба, щоб бути навіки перед лицем Твоїм, бо Ти, Господи, поблагословив, і він поблагословлений навіки!