Leviticus 24 ~ Левит 24

picture

1 T he Lord said to Moses,

І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

2 Tell the people of Israel to bring you pure oil from beaten olives for the light to keep a lamp burning all the time.

Накажи Ізраїлевим синам, і вони принесуть тобі чистої, вичавленої оливи з оливкового дерева на освітлення, щоб запалювати вічну лямпаду.

3 O utside the curtain of the Law in the meeting tent, Aaron will keep it burning from evening to morning before the Lord always. It will be a Law forever for all your people.

Поза завісою свідоцтва в скинії заповіту прирядить її Аарон від вечора аж до ранку перед Господнім лицем назавжди. Це вічна постанова для ваших поколінь!

4 H e will take care of the lamps on the pure gold lamp-stand before the Lord all the time. The Bread Gift

На чистім свічнику прирядить він ті лямпади перед Господнім лицем назавжди.

5 Then take fine flour and bake twelve loaves of bread. Use two jars of flour for each loaf.

І візьмеш пшеничної муки, і випечеш із неї дванадцять калачів, по дві десяті ефи буде один калач.

6 S et them side by side in two rows, six in each row, on the pure gold table before the Lord.

І покладеш їх у два ряди, шість у ряд, на чистому столі перед Господнім лицем,

7 P ut pure, sweet-smelling spices on each row to go with the bread as something to be remembered. It is a gift by fire to the Lord.

і поклади на ряд чистого ладану, і він стане для хліба за пригадувальну частину, огняна жертва для Господа.

8 E very Day of Rest he will set it before the Lord all the time. It is a Law forever for the people of Israel.

Щосуботи він покладе його перед Господнім лицем завжди, від Ізраїлевих синів, вічний заповіт.

9 T he bread is for Aaron and his sons who will eat it in a holy place. It is a most holy part for him out of the gifts by fire to the Lord. It is his share forever.” Punishment for a Person Who Spoke against God

І він буде для Аарона та для синів його, і вони будуть їсти його в святому місці, бо він найсвятіше з огняних жертов Господніх. Це вічна постанова.

10 N ow the son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went among the people of Israel. And the Israelite woman’s son and a man of Israel fought with each other among the tents.

І вийшов син ізраїльтянки, а він був син єгиптянина, між Ізраїлевих синів. І сварився в таборі син тієї ізраїльтянки з одним ізраїльтянином.

11 T he son of the Israelite woman swore against the name of the Lord. So they brought him to Moses. (His mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the family of Dan.)

І син тієї ізраїльтянки богозневажив Ім'я Господнє, і проклинав. І привели його до Мойсея. А ймення матері його Шеломіт, дочка Діври, з Данового племени.

12 A nd they kept him shut up until the will of the Lord might be made known to them.

І посадили його під сторожу аж до вияснення через уста Господні.

13 T hen the Lord said to Moses,

І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

14 Take the one who has sworn against Me away from the tents. Let all who heard him lay their hands on his head. Then let all the people kill him by throwing stones.

Виведи того, що проклинав, поза табір, і покладуть усі, хто чув, свої руки на голову його, і закидає його камінням уся громада.

15 S ay to the people of Israel, ‘If anyone swears against his God, he will suffer for his own sin.

А до Ізраїлевих синів будеш промовляти, говорячи: Кожен чоловік, коли прокляне Бога свого, то понесе він свій гріх.

16 T he one who speaks against the name of the Lord will be put to death for sure. All the people will kill him with stones. Both the stranger and those born in the land will be put to death when he speaks against the name of the Lord.

А той, хто богозневажив Господнє Ймення, буде конче забитий, конче укаменує його вся громада; чи приходько, чи тубілець, коли богозневажатиме Ймення Господнє, буде забитий.

17 If a man takes the life of any human being, he will be put to death for sure.

І кожен, хто заб'є людину, буде конче забитий.

18 T he one who takes the life of an animal will pay for it, a life for a life.

А хто заб'є яку скотину, той відшкодує її, життя за життя.

19 I f a man hurts his neighbor, it will be done to him just as he has done,

І кожен, коли зробить ваду своєму ближньому, як хто зробив, так буде зроблено йому:

20 b roken bone for broken bone, eye for eye, tooth for tooth. Just as he has hurt a man, so he will be hurt.

зламання за зламання, око за око, зуб за зуба, яку ваду зробить хто кому, така буде зроблена йому.

21 S o the one who kills an animal will pay for it with an animal. But the one who kills a man will be put to death.

А хто заб'є скотину, той відшкодує її, а хто заб'є людину, той буде забитий.

22 Y ou will have the same Law for the stranger and for the one born among you. For I am the Lord your God.’”

Суд один буде для вас, приходько буде як тубілець. Бо Я Господь Бог ваш!

23 T hen Moses spoke to the people of Israel. And they took the one who swore against God and brought him away from the tents and killed him with stones. So the people of Israel did as the Lord told Moses.

І Мойсей промовляв до Ізраїлевих синів. І вони вивели того, хто проклинав, поза табір, та й закидали його камінням. І зробили Ізраїлеві сини, як Господь наказав був Мойсеєві.