Isaiah 32 ~ Ісая 32

picture

1 S ee, a king will rule by what is right and good and princes will be fair.

Тож за праведністю царюватиме цар, а князі володітимуть за правосуддям.

2 E ach will be like a safe place from the wind, and a covering from the storm. Each will be like rivers of water in a dry country, and like the shadow of a large rock in a waste land.

І станеться кожен, як захист від вітру, і немов та заслона від зливи, як потоки води на пустині, як тінь скелі тяжкої на спраглій землі...

3 T hen the eyes of those who see will be able to see. And the ears of those who hear will listen.

І не будуть заплющені очі видющих, і слухатимуть вуха тих, які слухають!

4 T he mind of those who act in a hurry will understand the truth. And the tongue of those who have trouble speaking will hurry to speak well.

І знання розумітиме серце нерозважних, а язик недорікуватих поспішить говорити виразно.

5 T he fool will no more be called great. The bad man will no more be called a man of honor.

Не будуть вже кликати достойним глупця, а на обманця не скажуть шляхетний,

6 F or a fool speaks foolish things. His mind plans wrong-doing, to sin and to say false things against the Lord, to keep the hungry person hungry, and to keep drink from the thirsty.

бо глупоту говорить безумний, а серце його беззаконня вчиняє, щоб робити лукавство, та щоб говорити до Господа слово облудне, щоб душу голодного випорожнити й напою позбавити спраглого!

7 T he ways of the bad man are sinful. He makes sinful plans to destroy the suffering with lies, even when the one in need asks for what is right.

А лукавий лихі його чини: він лихе замишляє, щоб нищити скромних словами брехливими, як убогий говорить про право,

8 B ut the man of honor makes good plans, and he stands for what is good. The Women of Jerusalem

а шляхетний міркує шляхетне, і стоїть при шляхетному.

9 R ise up, you women who live an easy life, and hear my voice. Listen to what I say, you daughters.

Устаньте, безжурні жінки, почуйте мій голос, дочки безтурботні, послухайте слова мого!

10 I n a little more than a year, you will be troubled. There will be no grapes to gather, the wine will not be made.

Днів багато на рік ви, безтурботні, тремтітимете, бо збір винограду скінчився, а згромадження плоду не прийде!

11 S hake with fear, you women who live an easy life. Be troubled, you daughters, who feel safe. Take off your clothes and cover your bodies with cloth made from hair.

Тремтіть, ви безжурні, дрижіть, безтурботні, роздягніться, себе обнажіть, опережіться по стегнах!

12 B eat your breasts for the good fields, for the vine full of fruit,

За принадні поля будуть битися в груди, за виноградник урожайний...

13 a nd for the land of my people in which thorns and thistles will come up. Yes, be sorry for all the houses of joy, and for the happy city,

На землі цій народу мого зійде терен й будяччя, по всіх домах радости спаленина, на місті веселому...

14 b ecause the king’s house will be empty. The city full of people will be left empty. The hill and the watch-tower will become a place for wild animals forever, a happy place for wild donkeys, a field for flocks.

Бо палац опущений буде, міський гомін замовкне, Офел та башта навік стануть ямами, радістю диких ослів, пасовиськом черід,

15 I t will be this way until the Spirit is poured out upon us from heaven, and the desert becomes a field giving so much fruit, that it seems as if it has many trees.

аж Дух з височини проллється на нас, а пустиня в садок обернеться, а садок порахований буде за ліс!

16 T hen what is right and fair will be in the desert. What is right and good will be in the field of much fruit.

Тоді пробуватиме право в пустині, на ниві ж родючій сидітиме правда.

17 T he work of being right and good will give peace. From the right and good work will come quiet trust forever.

І буде роботою істини мир, а працею правди спокійність й безпека навіки.

18 T hen my people will live in a place of peace, in safe homes, and in quiet resting places.

І осяде народ мій у мешканні спокійнім, і в безпечних місцях, і в спокійних місцях відпочинку.

19 B ut it will hail when the many trees come down and all the city will be laid waste.

І буде падати град на повалений ліс, і знизиться місто в долину...

20 H ow happy will you be, you who plant seeds beside all waters, and let the cattle and donkeys eat in any field.

Блаженні ви, сівачі понад всякими водами, що відпускаєте ногу волові й ослові на волю!