Isaías 32 ~ Ісая 32

picture

1 H e aquí que para justicia reinará un rey; y príncipes presidirán para juicio.

Тож за праведністю царюватиме цар, а князі володітимуть за правосуддям.

2 Y será aquel Varón como escondedero contra el viento, y como acogida contra el turbión; como riberas de aguas en tierra de sequedad, como sombra de gran peñasco en tierra calurosa.

І станеться кожен, як захист від вітру, і немов та заслона від зливи, як потоки води на пустині, як тінь скелі тяжкої на спраглій землі...

3 N o se cegarán entonces los ojos de los que ven, y los oídos de los oyentes oirán atentos.

І не будуть заплющені очі видющих, і слухатимуть вуха тих, які слухають!

4 Y el corazón de los tontos entenderá para saber, y la lengua de los tartamudos será desenvuelta para hablar claramente.

І знання розумітиме серце нерозважних, а язик недорікуватих поспішить говорити виразно.

5 E l mezquino nunca más será llamado liberal, ni será dicho generoso el avariento.

Не будуть вже кликати достойним глупця, а на обманця не скажуть шляхетний,

6 P orque el mezquino hablará mezquindades, y su corazón fabricará iniquidad, para hacer la impiedad; y para hablar escarnio contra el SEÑOR; dejando vacía el alma hambrienta, y quitando la bebida al sediento.

бо глупоту говорить безумний, а серце його беззаконня вчиняє, щоб робити лукавство, та щоб говорити до Господа слово облудне, щоб душу голодного випорожнити й напою позбавити спраглого!

7 C ierto los avaros malas medidas tienen; él maquina pensamientos para enredar a los simples con palabras cautelosas; y para hablar en juicio contra el pobre.

А лукавий лихі його чини: він лихе замишляє, щоб нищити скромних словами брехливими, як убогий говорить про право,

8 M as el liberal pensará liberalidades; y por liberalidades subirá.

а шляхетний міркує шляхетне, і стоїть при шляхетному.

9 M ujeres reposadas, levantaos; oíd mi voz; mujeres confiadas, escuchad mi razón.

Устаньте, безжурні жінки, почуйте мій голос, дочки безтурботні, послухайте слова мого!

10 D ías y años tendréis espanto, oh confiadas; porque la vendimia faltará, y la cosecha no acudirá.

Днів багато на рік ви, безтурботні, тремтітимете, бо збір винограду скінчився, а згромадження плоду не прийде!

11 T emblad, oh reposadas; turbaos, oh confiadas. Despojaos, desnudaos, ceñid los lomos con cilicio.

Тремтіть, ви безжурні, дрижіть, безтурботні, роздягніться, себе обнажіть, опережіться по стегнах!

12 S obre los pechos lamentarán por los campos deleitosos, por la vid fértil.

За принадні поля будуть битися в груди, за виноградник урожайний...

13 S obre la tierra de mi pueblo subirán espinas y cardos; y aun sobre todas las casas de placer en la ciudad de alegría.

На землі цій народу мого зійде терен й будяччя, по всіх домах радости спаленина, на місті веселому...

14 P orque los palacios serán desiertos, el estruendo de la ciudad cesará; las torres y fortalezas se tornarán cuevas para siempre, donde descansen asnos monteses, y ganados hagan majada,

Бо палац опущений буде, міський гомін замовкне, Офел та башта навік стануть ямами, радістю диких ослів, пасовиськом черід,

15 h asta que sobre nosotros sea derramado el Espíritu de lo alto, y el desierto se torne en campo labrado; y el campo labrado sea estimado por bosque.

аж Дух з височини проллється на нас, а пустиня в садок обернеться, а садок порахований буде за ліс!

16 Y habitará el juicio en el desierto, y en el campo labrado asentará la justicia.

Тоді пробуватиме право в пустині, на ниві ж родючій сидітиме правда.

17 Y el efecto de la justicia será paz; y la labor de justicia, reposo y seguridad para siempre.

І буде роботою істини мир, а працею правди спокійність й безпека навіки.

18 Y mi pueblo habitará en morada de paz: y en habitaciones seguras, y en refrigerios de reposo.

І осяде народ мій у мешканні спокійнім, і в безпечних місцях, і в спокійних місцях відпочинку.

19 Y el granizo, cuando descendiere, será en los montes; y la ciudad será del todo abatida.

І буде падати град на повалений ліс, і знизиться місто в долину...

20 D ichosos vosotros los que sembráis sobre todas las aguas; los que aréis con buey y con asno.

Блаженні ви, сівачі понад всякими водами, що відпускаєте ногу волові й ослові на волю!