1 A demás de eso respondió el SEÑOR a Job y dijo:
І говорив Господь Йову й сказав:
2 ¿ Es por ventura sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огудник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!
3 Y respondió Job al SEÑOR, y dijo:
І Йов відповів Господеві й сказав:
4 H e aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
Оце я знікчемнів, що ж маю Тобі відповісти? Я кладу свою руку на уста свої...
5 U na vez hablé, y no responderé; aun dos veces, mas no volveré a hablar.
Я раз говорив був, і вже не скажу, а вдруге і більш не додам!...
6 E ntonces respondió el SEÑOR a Job desde el torbellino, y dijo:
І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
7 C íñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
Підпережи но ти стегна свої, як мужчина: Я буду питати тебе, ти ж пояснюй Мені!
8 ¿ Por ventura invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás a mí, para justificarte a ti?
Чи ти хочеш порушити право Моє, винуватити Мене, щоб оправданим бути?
9 ¿ Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?
Коли маєш рамено, як Бог, і голосом ти загримиш, немов Він,
10 A tavíate ahora de majestad y de alteza; y vístete de honra y de hermosura.
то окрась Ти себе пишнотою й величністю, зодягнися у славу й красу!
11 E sparce furores de tu ira; y mira a todo soberbio, y abátelo.
Розпорош лютість гніву свого, і поглянь на все горде й принизь ти його!
12 M ira a todo soberbio, y próstralo, y quebranta a los impíos en su asiento.
Поглянь на все горде й його впокори, поспихай нечестивих на їхньому місці,
13 E ncúbrelos a todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
поховай їх у поросі разом, а їхні обличчя обвий в укритті.
14 y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
Тоді й Я тебе славити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
15 H e aquí ahora behemot, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.
А ось бегемот, що його Я створив, як тебе, траву, як худоба велика, він їсть.
16 H e aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
Ото сила його в його стегнах, його ж міцність у м'язах його живота.
17 S u cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
Випростовує він, немов кедра, свойого хвоста, жили стегон його посплітались.
18 S us huesos son fuertes como bronce, y sus miembros como barras de hierro.
Його кості немов мідяні оті рури, костомахи його як ті пруття залізні.
19 E l es el comienzo de los caminos de Dios; el que lo hizo, acercará a él su espada.
Голова оце Божих доріг; і тільки Творець його може зблизити до нього меча...
20 C iertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
Бо гори приносять поживу йому, і там грається вся звірина польова.
21 S e echará debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
Під лотосами він вилежується, в укритті очерету й болота.
22 L os árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.
Лотоси тінню своєю вкривають його, тополі поточні його обгортають.
23 H e aquí que él tomará el río sin inmutarse; y se confía que el Jordán pasará por su boca.
Ось підіймається річка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йордан йому в пащу впливав!
24 S u hacedor lo tomará por sus ojos en tropezaderos, y horadará su nariz.
Хто може схопити його в його очах, гаками ніздрю продіравити?