1 ¶ Amos, haced lo que es justo y derecho con vuestros siervos, sabiendo que también vosotros tenéis amo en los cielos.
Пани, виявляйте до рабів справедливість та рівність, і знайте, що й для вас є на небі Господь!
2 ¶ Perseverad en la oración, velando en ella con acción de gracias;
Будьте тривалі в молитві, і пильнуйте з подякою в ній!
3 o rando también juntamente por nosotros, que el Señor nos abra la puerta de la palabra, para que hablemos el misterio del Cristo, (por el cual aun estoy preso),
Моліться разом і за нас, щоб Бог нам відчинив двері слова, звіщати таємницю Христову, що за неї я й зв'язаний,
4 p ara que lo manifieste como me conviene hablar.
щоб з'явив я її, як звіщати належить мені.
5 ¶ Andad en sabiduría para con los extraños, ganando la ocasión.
Поводьтеся мудро з чужими, використовуючи час.
6 S ea vuestra palabra siempre con gracia, sazonada con sal; para que sepáis cómo os conviene responder a cada uno.
Слово ваше нехай буде завжди ласкаве, приправлене сіллю, щоб ви знали, як ви маєте кожному відповідати.
7 ¶ Todos mis negocios os lo hará saber Tíquico, hermano amado y fiel ministro y consiervo en el Señor,
Що зо мною, то все вам розповість Тихик, улюблений брат і вірний служитель і співробітник у Господі.
8 e l cual os he enviado a esto mismo, para que entienda vuestros negocios, y consuele vuestros corazones;
Я саме на те його вислав до вас, щоб довідались ви про нас, і щоб ваші серця він потішив,
9 c on Onésimo, amado y fiel hermano, el cual es de vosotros. Todo lo que acá pasa, os lo harán saber.
із Онисимом, вірним та улюбленим братом, який з-поміж вас. Вони все вам розповідять, що діється тут.
10 A ristarco, mi compañero en la prisión, os saluda, y Marcos, el sobrino de Bernabé (acerca del cual habéis recibido mandamientos; si fuere a vosotros, recibidle),
Поздоровлює вас Аристарх, ув'язнений разом зо мною, і Марко, небіж Варнавин, що про нього ви дістали накази; як прийде до вас, то прийміть його,
11 y Jesús, el que se llama el Justo; los cuales son de la circuncisión, éstos solos son los que me ayudan en el Reino de Dios, y me han sido consuelo.
теж Ісус, на прізвище Юст, вони із обрізаних. Для Божого Царства єдині вони співробітники, що були мені втіхою.
12 O s saluda Epafras, el cual es de vosotros, siervo de Cristo, siempre solícito por vosotros en sus oraciones, para que estéis firmes, perfectos y cumplidos en todo lo que Dios quiere.
Поздоровлює вас Епафрас, що з ваших, раб Христа Ісуса. Він завжди обстоює вас у молитвах, щоб ви досконалі були та наповнені всякою Божою волею.
13 P orque les doy testimonio, que tiene gran celo por vosotros, y por los que están en Laodicea, y los que están en Hierápolis.
І я свідчу за нього, що він має велику горливість про вас та про тих, що знаходяться в Лаодикії та в Гієраполі.
14 O s saluda Lucas, el médico amado, y Demas.
Вітає вас Лука, улюблений лікар, та Димас.
15 S aludad a los hermanos que están en Laodicea, y a Ninfas, y a la Iglesia que está en su casa.
Привітайте братів, що в Лаодикії, і Німфана, і Церкву домашню його.
16 Y cuando esta carta fuere leída entre vosotros, haced que también sea leída en la Iglesia de los laodicenses; y la de Laodicea que la leáis también vosotros.
І як буде прочитаний лист цей у вас, то зробіть, щоб прочитаний був він також у Церкві Лаодикійській, а того, що написаний з Лаодикії, прочитайте і ви.
17 Y decid a Arquipo: Mira que cumplas el ministerio que has recibido en el Señor.
Та скажіть Архіпові: Доглядай того служіння, що прийняв його в Господі, щоб ти його виконав!
18 L a salutación de mi mano, de Pablo. Acordaos de mis prisiones. La gracia sea con vosotros. Amén.
Привітання моєю рукою Павловою. Пам'ятайте про пута мої! Благодать Божа нехай буде з вами! Амінь.