2 Corintios 8 ~ 2 до коринтян 8

picture

1 Así mismo, hermanos, os hacemos saber la gracia de Dios que ha sido dada a las Iglesias de Macedonia;

Повідомляємо ж вас, браття, про Божу благодать, що дана Церквам македонським,

2 q ue en grande prueba de tribulación, la abundancia de su gozo permaneció, y su profunda pobreza abundó en riquezas de su bondad.

що серед великого досвіду горя вони мають радість рясну, і глибоке їхнє убозтво збагатилось багатством їхньої щирости;

3 P orque conforme a sus fuerzas, (como yo testifico por ellos), y aun sobre sus fuerzas han sido liberales;

бо вони добровільні в міру сил своїх, і над силу, засвідчую,

4 r ogándonos con muchas súplicas, que recibiéramos la gracia y la comunicación del ministerio que se hace para los santos.

із ревним благанням вони нас просили, щоб ми прийняли дар та спільність служіння святим.

5 Y no como lo esperábamos, sino que a sí mismos se dieron primeramente al Señor, y luego a nosotros por la voluntad de Dios.

І не так, як надіялись ми, але віддали себе перш Господеві та нам із волі Божої,

6 D e tal manera que exhortamos a Tito, para que como comenzó antes, así también acabe esta gracia entre vosotros también.

щоб ми благали Тита, щоб він, як був перше зачав, так і скінчив би в вас оце добре діло.

7 Por tanto, como en todo abundáis, en fe, y en Palabra, y en ciencia, y en toda solicitud, y en vuestra caridad con nosotros, que también abundéis en esta gracia.

А ви, як у всім, збагачуєтесь: вірою, і словом, і розумом, і всякою пильністю, і вашою любов'ю до нас, щоб збагачувались ви і в благодаті оцій.

8 N o hablo como quien manda, sino por experimentar la liberalidad de vuestra caridad por la solicitud de los otros.

Не кажу це, як наказа, але пильністю інших досвідчую щирість любови й вашої.

9 P orque ya sabéis la gracia del Señor nuestro, Jesús el Cristo, que por amor de vosotros se hizo pobre, siendo rico; para que vosotros con su pobreza fuerais enriquecidos.

Бо ви знаєте благодать Господа нашого Ісуса Христа, Який, бувши багатий, збіднів ради вас, щоб ви збагатились Його убозтвом.

10 Y en esto doy mi consejo; porque esto os conviene a vosotros, que comenzasteis, no sólo a hacerlo, sino también a ser solícitos desde el año pasado.

І раду даю вам про це, бо це вам на пожиток, що не тільки чинили, але перші ви стали й бажати з минулого року.

11 A hora pues, llevad también a cabo el hecho, para que como fue pronto el ánimo de la voluntad, así también sea en cumplirlo de lo que tenéis.

А тепер закінчіть роботу, щоб ви, як горливо бажали, так і виконали б у міру можности.

12 P orque si primero hay la voluntad pronta, será acepta por lo que tiene, no por lo que no tiene.

Бо коли є охота, то приємна вона згідно з тим, що хто має, а не з тим, чого хто не має.

13 P orque no digo esto para que haya para otros desahogo, y para vosotros apretura;

Хай не буде для інших полегша, а тягар для вас, але рівність для всіх.

14 s ino para que en este tiempo, por la equidad, vuestra abundancia supla la falta de los otros, para que también la abundancia de ellos otra vez supla vuestra falta, y haya igualdad;

Часу теперішнього ваш достаток нехай нестаткові їхньому допоможе, щоб і їхній достаток був на ваш нестаток, щоб рівність була,

15 c omo está escrito: El que recogió mucho, no tuvo más; y el que poco, no tuvo menos.

як написано: Хто мав багато, той не мав зайвини, а хто мало, не мав недостачі.

16 Pero gracias a Dios que dio la misma solicitud por vosotros en el corazón de Tito.

Та Богові дяка, що Він таку пильність про вас дав у Титове серце,

17 P ues a la verdad recibió la exhortación; mas estando también muy solícito, de su voluntad partió para ir a vosotros.

бо благання прийняв він, але, бувши горливий, удався до вас добровільно.

18 Y enviamos juntamente con él al hermano cuya alabanza es en el Evangelio por todas las Iglesias;

А з ним разом послали ми брата, якого по всіх Церквах хвалять за Євангелію,

19 y no sólo esto, sino que también fue ordenado por las Iglesias compañero de nuestra peregrinación para llevar esta gracia, que es administrada por nosotros y de vuestro pronto ánimo para gloria del mismo Señor.

і не тільки оце, але вибраний був від Церков бути товаришем нашим у дорозі для благодаті тієї, якій служимо ми на хвалу Самого Господа,

20 E vitando que nadie nos vitupere en esta abundancia que ministramos;

остерігаючись того, щоб хто не дорікав нам цим достатком, що ним служимо ми,

21 p rocurando lo honesto no sólo delante del Señor, sino aun delante de los hombres.

дбаючи про добро не тільки перед Богом, але й перед людьми.

22 E nviamos también con ellos a nuestro hermano, al cual muchas veces hemos experimentado diligente, pero ahora mucho más con la mucha confianza que tenemos en vosotros.

А ми з ними послали були брата нашого, про пильність якого ми часто досвідчувались у речах багатьох, який ще пильніший тепер через велике довір'я до вас.

23 E n cuanto a Tito, es mi compañero y coadjutor para con vosotros; o acerca de nuestros hermanos, que son apóstoles de las Iglesias, y la gloria del Cristo.

Щодо Тита, то він мій товариш, а ваш співробітник; щождо наших братів вони посланці від Церков, вони слава Христова!

24 M ostrad pues, para con ellos en la faz de las Iglesias la prueba de vuestra caridad, y de nuestro gloriarnos acerca de vosotros.

Отож, дайте їм доказа своєї любови й нашого хваління вас перед Церквами!