1 ¶ Hermanos, si alguno fuere tomado en alguna falta, vosotros que sois espirituales, restaurad al tal con el espíritu de mansedumbre; considerándote a ti mismo, para que tú no seas también tentado.
Браття, як людина й упаде в який прогріх, то ви, духовні, виправляйте такого духом лагідности, сам себе доглядаючи, щоб не спокусився й ти!
2 S obrellevad los unos las cargas de los otros; y cumplid así la ley del Cristo.
Носіть тягарі один одного, і так виконаєте закона Христового.
3 P orque el que estima de sí que es algo, no siendo nada, a sí mismo se engaña.
Коли бо хто думає, що він щось, бувши ніщо, сам себе той обманює.
4 A sí que cada uno examine su obra, y entonces tendrá gloria sólo respecto de sí mismo, y no en otro.
Нехай кожен досліджує діло своє, і тоді матиме тільки в собі похвалу, а не в іншому!
5 P orque cada cual llevará su carga.
Бо кожен нестиме свій власний тягар!
6 Y el que es enseñado en la palabra, comunique en todo lo bueno al que lo instruye.
А хто слова навчається, нехай ділиться всяким добром із навчаючим.
7 N o os engañéis, Dios no puede ser burlado; porque todo lo que el hombre sembrare, eso también segará.
Не обманюйтеся, Бог осміяний бути не може. Бо що тільки людина посіє, те саме й пожне!
8 P orque el que siembra en su carne, de la carne segará corrupción; mas el que siembra en el Espíritu, del Espíritu segará vida eterna.
Бо хто сіє для власного тіла свого, той від тіла тління пожне. А хто сіє для духа, той від духа пожне життя вічне.
9 N o nos faltemos, pues, de hacer bien; que a su tiempo segaremos, si no hubiéremos faltado.
А роблячи добре, не знуджуймося, бо часу свого пожнемо, коли не ослабнемо.
10 A sí que, entre tanto que tenemos tiempo, hagamos bien a todos, y mayormente a los de la familia de la fe.
Тож тому, поки маємо час, усім робімо добро, а найбільш одновірним!
11 ¶ Mirad qué larga carta os he escrito de mi mano.
Погляньте, якими великими буквами я написав вам своєю рукою!
12 T odos los que quieren agradar en la carne, éstos os constriñen a que os circuncidéis, solamente por no padecer la persecución del madero del Cristo.
Усі ті, хто бажає хвалитися тілом, змушують вас обрізуватись, щоб тільки вони не були переслідувані за хреста Христового.
13 P orque ni aun los mismos que se circuncidan guardan la ley; sino que quieren que vosotros seáis circuncidados, para gloriarse en vuestra carne.
Бо навіть і ті, хто обрізується, самі не зберігають Закона, а хочуть, щоб ви обрізувались, щоб хвалитися їм вашим тілом.
14 M as lejos esté de mí gloriarme, sino en el madero del Señor nuestro, Jesús el Cristo, por quien el mundo me es muerto a mí, y yo al mundo.
А щодо мене, то нехай нічим не хвалюся, хіба тільки хрестом Господа нашого Ісуса Христа, що ним розп'ятий світ для мене, а я для світу.
15 P orque en Cristo Jesús, ni la circuncisión vale nada, ni la incircuncisión, sino la nueva criatura.
Бо сили немає ані обрізання, ані необрізання, а створіння нове.
16 Y todos los que anduvieren conforme a esta regla, la paz y la misericordia de Dios será sobre ellos, y sobre el Israel de Dios.
А всі ті, хто піде за цим правилом, мир та милість на них, і на Ізраїля Божого!
17 D e aquí en adelante nadie me sea molesto; porque yo traigo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús.
Зрештою, хай ніхто не турбує мене, бо ношу я Ісусові рани на тілі своїм!...
18 H ermanos, la gracia del Señor nuestro, Jesús el Cristo, sea con vuestro espíritu. Amén.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з духом вашим, браття! Амінь.