Números 28 ~ Числа 28

picture

1 Y habló el SEÑOR a Moisés, diciendo:

І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

2 M anda a los hijos de Israel, y diles: Mi ofrenda, mi pan con mis ofrendas encendidas en olor grato para mí, guardaréis, ofreciéndomelo a su tiempo.

Накажи Ізраїлевим синам, і скажи їм: Ви будете пильнувати жертву Мою, хліб Мій для огняних Моїх жертов, пахощі любі Мої, щоб приносити Мені означеного часу.

3 Y les dirás: Esta es la ofrenda encendida que ofreceréis al SEÑOR: dos corderos sin tacha de un año, cada día; será el holocausto continuo.

І скажи їм: Оце огняна жертва, що принесете Господеві: безвадні однорічні ягнята, двоє на день, цілопалення завжди.

4 U n cordero ofrecerás por la mañana, y el otro cordero ofrecerás entre las dos tardes;

Одне ягня принесеш уранці, а ягня друге принесеш надвечір.

5 y la décima de un efa de flor de harina, amasada con una cuarta de un hin de aceite molido, en presente.

І десяту частину ефи пшеничної муки на хлібну жертву, мішану в товченій оливі чверть гіна.

6 E s holocausto continuo, que fue hecho en el monte de Sinaí en olor grato, ofrenda encendida al SEÑOR.

Це стале цілопалення, принесене на Сінайській горі на пахощі любі, огняна жертва для Господа.

7 Y su libación será la cuarta de un hin con cada cordero; derramarás libación de superior vino al SEÑOR en el santuario.

А лита жертва його чверть гіна для одного ягняти. У святині принесеш литу жертву вина для Господа.

8 Y ofrecerás el segundo cordero entre las dos tardes; conforme a la ofrenda de la mañana, y conforme a su libación ofrecerás, ofrenda encendida en olor grato al SEÑOR.

А друге ягня принесеш надвечір, принесеш як хлібну жертву ранку й як жертву литу його, це огняна жертва, любі пахощі для Господа.

9 Mas el día del sábado, dos corderos de un año sin defecto, y dos décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente, con su libación:

А суботнього дня двоє однорічних безвадних ягнят, і дві десяті пшеничної муки, жертва хлібна, мішана в оливі, і жертва лита його.

10 E s el holocausto del sábado en cada sábado, además del holocausto continuo y su libación.

Це суботнє цілопалення щосуботи його, окрім цілопалення сталого та його литої жертви.

11 Y en los principios de vuestros meses ofreceréis en holocausto al SEÑOR dos becerros, y un carnero, y siete corderos de un año sin defecto;

А першого дня ваших місяців принесете цілопалення для Господа: бички, молоде з великої худоби два, і одного барана, однорічні ягнята сім безвадних,

12 y tres décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente con cada becerro; y dos décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente con cada carnero;

і три десяті ефи пшеничної муки, жертву хлібну, мішану в оливі, для одного бичка, і дві десяті пшеничної муки, жертву хлібну, мішану в оливі, для одного барана,

13 y una décima de flor de harina amasada con aceite, en ofrenda por presente con cada cordero; holocausto de olor grato, ofrenda encendida al SEÑOR.

і по десятій частині ефи пшеничної муки, жертву хлібну, мішану в оливі, для одного ягняти. Це цілопалення, пахощі любі, огняна жертва для Господа.

14 Y sus libaciones de vino serán medio hin con cada becerro, y el tercio de un hin con cada carnero, y la cuarta de un hin con cada cordero. Esto será el holocausto de cada mes por todos los meses del año.

А їхні литі жертви: пів гіна вина буде для бика, а третина гіна для барана, а четвертина гіна для ягняти. Це новомісячне цілопалення кожного молодика, для всіх молодиків року.

15 Y un macho cabrío como el pecado se ofrecerá al SEÑOR, además del holocausto continuo con su libación.

І буде принесений один козел на жертву за гріх для Господа, крім сталого цілопалення, і лита жертва його.

16 Mas en el mes primero, a los catorce del mes será la pascua del SEÑOR.

А першого місяця, чотирнадцятого дня місяця Пасха для Господа.

17 Y a los quince días de este mes, la fiesta solemne; por siete días se comerán panes ázimos.

А п'ятнадцятого дня того місяця свято, сім день опрісноки їсти.

18 E l primer día, santa convocación; ninguna obra servil haréis.

Першого дня святі збори, жодного робочого зайняття не будете робити.

19 Y ofreceréis en ofrenda encendida en holocausto al SEÑOR dos becerros, y un carnero, y siete corderos de un año; sin defecto los tomaréis;

І принесете огняну жертву, цілопалення для Господа: бички, молоде з великої худоби два, і одного барана, і сім однорічних ягнят, безвадні вони будуть у вас.

20 y su presente será de harina amasada con aceite; tres décimas con cada becerro, y dos décimas con cada carnero ofreceréis;

А їхня хлібна жертва пшенична мука, мішана в оливі, принесете три десяті ефи для бичка й дві десяті для барана.

21 c on cada uno de los siete corderos ofreceréis una décima;

По десятій частині ефи принесеш для одного ягняти, так для семи ягнят.

22 y un macho cabrío como el pecado, para reconciliaros.

І одного козла жертви за гріх на очищення вас,

23 E sto ofreceréis además del holocausto de la mañana, que es el holocausto continuo.

окрім цілопалення ранку, що належить до сталого цілопалення, принесете оце.

24 C onforme a esto ofreceréis el pan de la ofrenda encendida en olor grato al SEÑOR cada uno de los siete días; se ofrecerá, además del holocausto continuo, con su libación.

Як оце, будете приносити щоденно сім день хліб огняної жертви, любі пахощі для Господа; окрім сталого цілопалення буде це принесене, і лита жертва його.

25 Y el séptimo día tendréis santa convocación; ninguna obra servil haréis.

А сьомого дня будуть для вас святі збори, жодного робочого зайняття не будете робити.

26 A demás, el día de las primicias, cuando ofreciereis presente nuevo al SEÑOR en vuestras semanas cumplidas, tendréis santa convocación; ninguna obra servil haréis.

А дня первоплодів, коли приносите нову хлібну жертву для Господа в ваших тижнях, будуть для вас святі збори, жодного робочого зайняття не будете робити.

27 Y ofreceréis en holocausto, en olor grato al SEÑOR, dos becerros, un carnero, siete corderos de un año;

І принесете цілопалення на любі пахощі для Господа: бички, молоде з великої худоби два, барана одного, сім ягнят однорічних.

28 y el presente de ellos, flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero,

А їхня хлібна жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для одного бичка, дві десяті для одного барана,

29 c on cada uno de los siete corderos una décima;

по десятій частині ефи для одного ягняти, так для семи ягнят.

30 u n macho cabrío, para reconciliaros.

Козел один, на очищення вас,

31 L os ofreceréis, además del holocausto continuo con sus presentes, y sus libaciones; sin defecto los tomaréis.

окрім сталого цілопалення та хлібної його жертви це принесете, вони будуть безвадні у вас, і їхні литі жертви.