1 ¶ Esto he determinado en mí, no venir otra vez a vosotros con tristeza.
А я постановив у собі те, щоб до вас не прийти знов у смутку.
2 P orque si yo os contristo, ¿quién será luego el que me alegrará, sino aquel a quien yo contristare?
Бо коли я засмучую вас, то хто той, хто потішить мене, як не той, кого я засмутив?
3 Y esto mismo os escribí, para que cuando llegare no tenga tristeza de los que me debiera gozar; confiando en todos vosotros que mi gozo es el de todos vosotros.
І це саме писав я до вас, щоб, прийшовши, я смутку не мав би від тих, що від них мені тішитися належало, про всіх вас бувши певний, що радість моя то радість усіх вас!
4 P orque por la mucha tribulación y angustia del corazón os escribí con muchas lágrimas; no para que fuerais contristados, sino para que conocieseis cuánta más caridad tengo para con vosotros.
Бо з великого горя та з туги сердечної я написав вам з рясними слізьми не на те, щоб були ви засмучені, але щоб пізнали любов, що в мене її пребагато до вас!
5 ¶ Que si alguno me contristó, no me contristó a mí, sino en parte, para no cargaros, a todos vosotros.
А як хто засмутив, не мене засмутив, а почасти щоб не пригнітити і всіх вас.
6 B ástale al tal esta reprensión hecha por muchos;
Досить такому карання того, що від багатьох,
7 p ara que, al contrario, vosotros más bien lo perdonéis y consoléis, porque por ventura no sea el tal consumido con demasiada tristeza.
через те навпаки, краще простити й потішити, щоб смуток великий його не пожер.
8 P or lo cual os ruego que confirméis la caridad para con él.
Через те вас благаю: зміцніть до нього любов!
9 P orque también para este fin os escribí, para tener experiencia de vosotros si sois obedientes en todo.
Бо на це я й писав, щоб пізнати ваш досвід, чи в усім ви слухняні.
10 Y al que vosotros perdonareis, yo también: porque también yo lo que he perdonado, si algo he perdonado, por vosotros lo he hecho en la persona de Cristo;
А кому ви прощаєте що, тому й я; бо й я, як простив що кому, то кому я простив, зробив те через вас від Особи Христа,
11 p ara que no seamos engañados de Satanás, pues no ignoramos sus maquinaciones.
щоб нас сатана не перехитрував, відомі бо нам його задуми!
12 ¶ Cuando vine a Troas por el Evangelio del Cristo, aunque me fue abierta puerta en el Señor,
А коли я прийшов до Троади звіщати Христову Євангелію, і були двері для мене відчинені в Господі,
13 n o tuve reposo en mi espíritu, por no haber hallado a Tito, mi hermano; y así, despidiéndome de ellos, partí para Macedonia.
не мав я спокою для духа свого, бо я не знайшов був свого брата Тита; але, попрощавшися з ними, я пішов в Македонію.
14 M as a Dios gracias; el cual hace que siempre triunfemos en el Cristo Jesús y manifiesta el olor de su conocimiento por nosotros en todo lugar.
А Богові подяка, що Він постійно чинить нас переможцями в Христі, і запашність знання про Себе через нас виявляє на всякому місці!
15 P orque por Dios somos buen olor de Cristo en los que se salvan, y en los que se pierden;
Ми бо для Бога Христова запашність серед тих, хто спасається, і тих, які гинуть,
16 a éstos ciertamente olor de muerte para muerte; y a aquellos olor de vida para vida. Y para estas cosas ¿quién es suficiente?
для одних бо смертельна запашність на смерть, а для других запашність життєва в життя. І хто здатен на це?
17 P orque no somos como muchos, mercaderes falsos de la palabra de Dios, sino que con sinceridad, como de Dios, delante de Dios, hablamos en Cristo.
Бо ми не такі, як багато-хто, що Боже Слово фальшують, але ми провіщаємо, як із щирости, як від Бога, перед Богом, у Христі!