1 ¶ Pablo, apóstol, no de los hombres ni por hombre, sino por Jesús, el Cristo, y Dios el Padre, que lo resucitó de los muertos,
Апостол Павло, поставлений ні від людей, ані від чоловіка, але від Ісуса Христа й Бога Отця, що з мертвих Його воскресив,
2 y todos los hermanos que están conmigo, a las Iglesias de Galacia:
і присутня зо мною вся браття, до Церков галатійських:
3 G racia sea a vosotros, y paz de Dios el Padre, y del Señor nuestro, Jesús el Cristo,
благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа,
4 E l cual se dio a sí mismo por nuestros pecados para librarnos de este presente siglo malo, conforme a la voluntad del Dios y Padre nuestro,
що за наші гріхи дав Самого Себе, щоб від злого сучасного віку нас визволити, за волею Бога й Отця нашого,
5 a l cual es la gloria por los siglos de los siglos. Amén.
Йому слава на віки вічні, амінь!
6 ¶ Estoy maravillado de que tan pronto os hayáis traspasado del que os llamó en la gracia de Cristo, a otro evangelio;
Дивуюся я, що ви так скоро відхилюєтесь від того, хто покликав Христовою благодаттю вас, на іншу Євангелію,
7 a unque no hay otro, sino que hay algunos que os inquietan, y quieren pervertir el Evangelio del Cristo.
що не інша вона, але деякі є, що вас непокоять, і хочуть перевернути Христову Євангелію.
8 M as aun si nosotros o un ángel del cielo os anunciare otro Evangelio del que os hemos anunciado, sea anatema.
Але якби й ми або Ангол із неба зачав благовістити вам не те, що ми вам благовістили, нехай буде проклятий!
9 C omo antes hemos dicho, también ahora lo decimos otra vez: Si alguno os anunciare otro Evangelio del que habéis recibido, sea anatema.
Як ми перше казали, і тепер знов кажу: коли хто вам не те благовістить, що ви прийняли, нехай буде проклятий!
10 ¶ Porque, ¿persuado yo ahora a hombres o a Dios? ¿O busco agradar a los hombres? Cierto, que si todavía agradara a los hombres, no sería siervo de Cristo.
Бо тепер чи я в людей шукаю признання чи в Бога? Чи людям дбаю я догоджати? Бо коли б догоджав я ще людям, я не був би рабом Христовим.
11 M as os hago saber, hermanos, que el Evangelio que ha sido anunciado por mí, no es según hombre;
Звіщаю ж вам, браття, що Євангелія, яку я благовістив, вона не від людей.
12 n i yo lo recibí, ni aprendí de hombre, sino por revelación de Jesús, el Cristo.
Бо я не прийняв, ні навчився її від людини, але відкриттям Ісуса Христа.
13 P orque ya habéis oído acerca de mi conducta en otro tiempo en el judaísmo, que perseguía sobremanera la Iglesia de Dios, y la destruía;
Чули бо ви про моє поступовання перше в юдействі, що Божу Церкву жорстоко я переслідував та руйнував її.
14 y aprovechaba en el Judaísmo sobre muchos de mis iguales en mi nación, siendo mucho más celoso que todos de las tradiciones de mis padres.
І я перевищував в юдействі багатьох своїх ровесників роду мого, бувши запеклим прихильником моїх отцівських передань.
15 M as cuando quiso Dios, que me apartó desde el vientre de mi madre, y me llamó por su gracia,
Коли ж Бог, що вибрав мене від утроби матері моєї і покликав благодаттю Своєю, уподобав
16 r evelar a su Hijo en mí, para que le predicara entre los gentiles, luego no consulté con carne y sangre;
виявити мною Сина Свого, щоб благовістив я Його між поганами, я не радився зараз із тілом та кров'ю,
17 n i fui a Jerusalén a los que eran apóstoles antes que yo; sino que me fui a Arabia, y volví de nuevo a Damasco.
і не відправився в Єрусалим до апостолів, що передо мною були, а пішов я в Арабію, і знову вернувся в Дамаск.
18 D espués, pasados tres años, fui a Jerusalén a ver a Pedro, y estuve con él quince días.
По трьох роках потому пішов я в Єрусалим побачити Кифу, і в нього пробув днів із п'ятнадцять.
19 M as a ningún otro de los apóstoles vi, sino a Jacobo, el hermano del Señor.
А іншого з апостолів я не бачив, крім Якова, брата Господнього.
20 Y en esto que os escribo, he aquí delante de Dios, que no miento.
А що вам пишу, ось кажу перед Богом, що я не обманюю!
21 D espués fui a las partes de Siria y de Cilicia;
Потому пішов я до сирських та кілікійських країн.
22 y no era conocido de vista a las Iglesias de Judea, que eran en el Cristo;
Церквам же Христовим в Юдеї я знаний не був особисто,
23 s olamente habían oído decir: Aquel que en otro tiempo nos perseguía, ahora anuncia la fe que en otro tiempo destruía.
тільки чули вони, що той, що колись переслідував їх, благовістить тепер віру, що колись руйнував був її.
24 Y glorificaban a Dios por mí.
І славили Бога вони через мене!