1 L as misericordias del SEÑOR cantaré perpetuamente; de generación en generación haré notoria tu verdad con mi boca.
Навчальна пісня Етана езрахеяннина. (89-2) Про милості Господа буду співати повіки, я буду звіщати устами своїми про вірність Твою з роду в рід!
2 P orque dije: Para siempre será edificada misericordia en los cielos; en ellos afirmarás tu verdad.
(89-3) Бо я був сказав: Буде навіки збудована милість, а небо Ти вірність Свою встановляєш на нім.
3 H ice alianza con mi escogido; juré a David mi siervo, diciendo:
(89-4) Я склав заповіта з вибранцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабові:
4 P ara siempre confirmaré tu simiente, y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah.)
(89-5) Встановлю Я навіки насіння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки! Села.
5 ¶ Y celebrarán los cielos tu maravilla, oh SEÑOR; tu verdad también en la congregación de los santos.
(89-6) і небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібранні святих,
6 P orque ¿quién en los cielos se igualará con el SEÑOR? ¿ Quién será semejante al SEÑOR entre los hijos de los poderosos?
(89-7) бо хто в небі подібний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
7 D ios terrible en la grande congregación de los santos, y formidable sobre todos sus alrededores.
(89-8) Бог дуже страшний у зібранні святих, і грізний Він на ціле довкілля Своє!
8 O h SEÑOR, Dios de los ejércitos, ¿Quién como tú? Fuerte-JAH, Rodeado de tu verdad.
(89-9) Господи, Боже Саваоте, хто сильний, як Ти, Господи? А вірність Твоя на довкіллі Твоїм!
9 T ú dominas sobre la soberbia del mar; cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.
(89-10) Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хвилі, Ти їх втихомирюєш.
10 T ú quebrantaste a Egipto como a un muerto; con el brazo de tu fortaleza esparciste a tus enemigos.
(89-11) Ти стиснув Рагава, як трупа, і сильним раменом Своїм розпорошив Своїх ворогів.
11 T uyos son los cielos, tuya también la tierra; el mundo y su plenitud, tú lo fundaste.
(89-12) Твої небеса, Твоя теж земля, вселенна і все, що на ній, Ти їх заложив!
12 A l aquilón y al austro tú los creaste; el Tabor y el Hermón en tu Nombre cantarán.
(89-13) Північ та південє Ти їх створив, Фавор та Хермон співають про Ймення Твоє.
13 T uyo es el brazo con valentía; fuerte es tu mano, ensalzada tu diestra.
(89-14) Могутнє рамено Твоє, рука Твоя сильна, висока правиця Твоя!
14 J usticia y juicio son la morada de tu trono; misericordia y verdad van delante de tu rostro.
(89-15) Справедливість та право підстава престолу Твого, милість та правда обличчя Твоє випереджують!
15 ¶ Dichoso el pueblo que sabe jubilar; andarán, oh SEÑOR, a la luz de tu rostro.
(89-16) Блаженний народ, що знає він поклик святковий, Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
16 E n tu Nombre se alegrarán cada día; y en tu justicia se ensalzarán.
(89-17) Радіють вони цілий день Твоїм іменням, і підвищуються Твоєю справедливістю,
17 P orque tú eres la gloria de su fortaleza; y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno.
(89-18) бо окраса їхньої сили то Ти, а Твоєю зичливістю ріг наш підноситься,
18 P orque el SEÑOR es nuestro escudo; y nuestro rey es el Santo de Israel.
(89-19) бо щит наш Господній, а цар наш від Святого ізраїлевого!
19 ¶ Entonces hablaste en visión a tu santo, y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre uno que es valiente; he ensalzado un escogido de mi pueblo.
(89-20) Тоді богобійним Своїм промовляв Ти в об'явленні та говорив: Я поклав допомогу на сильного, Я вибранця підніс із народу:
20 H allé a David mi siervo; lo ungí con el aceite de mi santidad.
(89-21) знайшов Я Давида, Свого раба, Я його намастив Своєю святою оливою,
21 Q ue mi mano será firme con él, mi brazo también lo fortificará.
(89-22) щоб із ним була сильна рука Моя, а рамено Моє вміцнило його!
22 N o lo sujetará enemigo, ni hijo de iniquidad lo quebrantará.
(89-23) Ворог на нього не нападе, а син беззаконня не буде його переслідувати,
23 M as yo quebrantaré delante de él a sus enemigos, y heriré a sus aborrecedores.
(89-24) його ворогів поб'ю перед обличчям його, і вдарю його ненависників!
24 Y mi verdad y mi misericordia serán con él; y en mi nombre será ensalzado su cuerno.
(89-25) із ним Моя вірність та милість Моя, а Йменням Моїм його ріг піднесеться,
25 A simismo pondré su mano en el mar, y en los ríos su diestra.
(89-26) і Я покладу його руку на море, і на ріки правицю його.
26 E l me llamará: Mi padre eres tú, mi Dios, y la roca de mi salud.
(89-27) Він Мене буде звати: Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасіння мого!
27 Y o también le pondré por primogénito, alto sobre los reyes de la tierra.
(89-28) Я вчиню його теж перворідним, найвищим над земних царів.
28 P ara siempre le conservaré mi misericordia; y mi pacto será firme con él.
(89-29) Свою милість для нього навіки сховаю, і Мій заповіт йому вірний,
29 Y pondré su simiente para siempre, y su trono como los días de los cielos.
(89-30) і насіння його покладу Я навіки, а трона його як дні неба!
30 S i dejaren sus hijos mi ley, y no anduvieren en mis juicios;
(89-31) Коли ж його діти покинуть Закона Мого, і не будуть держатись наказів Моїх,
31 s i profanaren mis estatutos, y no guardaren mis mandamientos;
(89-32) коли ізневажать Мої постанови, і не будуть держатись наказів Моїх,
32 e ntonces visitaré con vara su rebelión, y con azotes sus iniquidades.
(89-33) тоді палицею навіщу їхню провину, та поразами їхнє беззаконня!
33 M as no quitaré de él mi misericordia, ni falsearé mi verdad.
(89-34) А ласки Своєї від нього Я не заберу, і не зраджу його в Своїй вірності,
34 N o profanaré mi pacto, ni mudaré lo que ha salido de mis labios.
(89-35) не збезчещу Свого заповіту, а що було з уст Моїх вийшло, того не зміню!
35 U na vez he jurado por mi santidad, no mentiré a David.
(89-36) Одне в Своїй святості Я присягнув, не повім Я неправди Давидові:
36 S u simiente será para siempre, y su trono como el sol delante de mí.
(89-37) повік буде насіння його, а престол його передо Мною як сонце,
37 C omo la luna será firme para siempre, y como un testigo fiel en el cielo. (Selah.)
(89-38) як місяць, він буде стояти повіки, і Свідок на хмарі правдивий... Села.
38 ¶ Mas tú desechaste y menospreciaste a tu Ungido; y te has airado con él.
(89-39) А Ти опустив та обридив, розгнівався Ти на Свого помазанця,
39 R ompiste el pacto de tu siervo; has profanado su corona hasta la tierra.
(89-40) Ти неважливим зробив заповіта Свого раба, Ти скинув на землю корону його,
40 A portillaste todos sus vallados; has quebrantado sus fortalezas.
(89-41) всю горожу його поламав, твердині його обернув на руїну!...
41 L o saquean todos los que pasaron por el camino; es oprobio a sus vecinos.
(89-42) Всі грабують його, хто проходить дорогою, він став для сусідів своїх посміховищем...
42 H as ensalzado la diestra de sus enemigos; has alegrado a todos sus adversarios.
(89-43) Підніс Ти правицю його переслідувачів, усіх його ворогів Ти потішив,
43 E mbotaste asimismo el filo de su espada, y no lo levantaste en la batalla.
(89-44) і Ти відвернув вістря шаблі його... у війні ж не підтримав його...
44 H iciste cesar su claridad, y echaste su trono por tierra.
(89-45) Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
45 H as acortado los días de su juventud; le has cubierto de afrenta. (Selah.)
(89-46) скоротив Ти був дні його молодости, розтягнув над ним сором! Села.
46 ¿ Hasta cuándo, oh SEÑOR? ¿Te esconderás para siempre? ¿Arderá para siempre tu ira como el fuego?
(89-47) Доки, Господи, будеш ховатись назавжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
47 A cuérdate de cuán corto sea mi tiempo. ¿Por qué creaste sujetos a vanidad a todos los hijos del hombre?
(89-48) Пам'ятай же про мене, яка довгота життя людського? Для чого створив Ти всіх людських синів на ніщо?
48 ¿ Qué hombre vivirá y no verá muerte? ¿Librarás su alma de la mano del Seol? (Selah.)
(89-49) Котрий чоловік буде жити, а смерти на бачитиме, збереже свою душу від сили шеолу? Села.
49 S eñor, ¿dónde están tus antiguas misericordias? Has jurado a David por tu verdad.
(89-50) Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
50 S eñor, acuérdate del oprobio de tus siervos; oprobio que llevo yo en mi seno de muchos pueblos.
(89-51) Згадай, Господи, про ганьбу рабів Своїх, яку я ношу в своїм лоні від усіх великих народів,
51 P orque tus enemigos, oh SEÑOR, han deshonrado, porque tus enemigos han deshonrado los pasos de tu Ungido.
(89-52) якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого помазанця безславлять!
52 B endito sea el SEÑOR para siempre. Amén, y Amén.
(89-53) Благословенний навіки Господь! Амінь і амінь!