Santiago 2 ~ Якова 2

picture

1 Hermanos míos, no tengáis la fe de nuestro Señor, Jesús el Cristo glorioso, en acepción de personas.

Брати мої, не зважаючи на обличчя, майте віру в нашого Господа слави, Ісуса Христа.

2 P orque si en vuestra sinagoga entra algún varón que trae anillo de oro, vestido de preciosa ropa, y también entra un pobre vestido de vestidura vil,

Бо коли до вашого зібрання ввійде чоловік із золотим перснем, у шаті блискучій, увійде й бідар у вбогім вбранні,

3 y tuviereis respeto al que trae la vestidura preciosa, y le dijereis: Siéntate tú aquí bien; y dijereis al pobre: Estate tú allí en pie, o siéntate aquí debajo de mi estrado;

і ви поглянете на того, хто в шаті блискучій, і скажете йому: Ти сідай вигідно отут, а бідареві прокажете: Ти стань там, чи сідай собі тут на підніжку моїм,

4 ¿ vosotros no juzgáis en vosotros mismos, y sois hechos jueces de pensamientos malos?

то чи не стало між вами поділення, і не стали ви злодумними суддями?

5 H ermanos míos amados, oíd: ¿No ha elegido Dios los pobres de este mundo, para que sean ricos en fe, y herederos del Reino que prometió a los que le aman?

Послухайте, мої брати любі, чи ж не вибрав Бог бідарів цього світу за багатих вірою й за спадкоємців Царства, яке обіцяв Він тим, хто любить Його?

6 M as vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos con tiranía, y ellos os llevan con violencia a los juzgados?

А ви бідаря зневажили! Хіба не багачі переслідують вас, хіба не вони тягнуть вас на суди?

7 ¿ No blasfeman ellos el buen nombre que es invocado sobre vosotros?

Хіба не вони зневажають те добре ім'я, що ви ним називаєтесь?

8 Si en verdad cumplís vosotros la ley real, conforme a la Escritura: Amarás a tu prójimo como a ti mismo, bien hacéis;

Коли ви Закона Царського виконуєте, за Писанням: Люби свого ближнього, як самого себе, то ви робите добре.

9 p ero si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y sois acusados de la ley como rebeldes.

Коли ж дивитеся на обличчя, то чините гріх, бо Закон удоводнює, що ви винуватці.

10 P orque cualquiera que hubiere guardado toda la ley, y ofendiere en un punto, es hecho culpable de todos.

Бо хто всього Закона виконує, а згрішить в одному, той винним у всьому стає.

11 P orque el que dijo: No cometerás adulterio; también ha dicho: No cometerás homicidio. Y, si no hubieres cometido adulterio, pero hubieres cometido homicidio, ya eres hecho transgresor de la Ley.

Бо Той, Хто сказав: Не чини перелюбства, також наказав: Не вбивай. А хоч ти перелюбства не чиниш, а вб'єш, то ти переступник Закону.

12 A sí hablad, y así obrad, como los que habéis de ser juzgados por la ley de la libertad.

Отак говоріть і отак чиніть, як такі, що будете суджені законом волі.

13 P orque juicio sin misericordia será hecho con aquel que no hiciere misericordia; y la misericordia se gloría contra el juicio.

Бо суд немилосердний на того, хто не вчинив милосердя. Милосердя бо ставиться вище за суд.

14 Hermanos míos, ¿qué aprovechará si alguno dice que tiene fe, y no tiene las obras? ¿Por ventura esta tal fe le podrá salvar?

Яка користь, брати мої, коли хто говорить, що має віру, але діл не має? Чи може спасти його віра?

15 Y si el hermano o la hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día,

Коли ж брат чи сестра будуть нагі, і позбавлені денного покорму,

16 y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y saciaos, pero no les diereis las cosas que son necesarias para el cuerpo, ¿qué les aprovechará?

а хтонебудь із вас до них скаже: Ідіть з миром, грійтесь та їжте, та не дасть їм потрібного тілу, що ж то поможе?

17 A sí también la fe, si no tuviere las obras, es muerta en sí misma.

Так само й віра, коли діл не має, мертва в собі!

18 M as alguno dirá: Tú tienes la fe, y yo tengo las obras; muéstrame tu fe sin tus obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.

Але скаже хтонебудь: Маєш ти віру, а я маю діла; покажи мені віру свою без діл твоїх, а я покажу тобі віру свою від діл моїх.

19 T ú crees que Dios es uno; bien haces. También los demonios creen, y tiemblan.

Чи віруєш ти, що Бог один? Добре робиш! Та й демони вірують, і тремтять.

20 ¿ Mas oh hombre vano, quieres saber que la fe sin obras es muerta?

Чи хочеш ти знати, о марна людино, що віра без діл мертва?

21 ¿ No fue justificado por las obras Abraham nuestro Padre, cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar?

Авраам, отець наш, чи він не з діл виправданий був, як поклав був на жертівника свого сина Ісака?

22 ¿ No ves que la fe obró con sus obras, y que la fe fue completa por las obras?

Чи ти бачиш, що віра помогла його ділам, і вдосконалилась віра із діл?

23 ¿ Y que la Escritura fue cumplida, que dice: Abraham creyó a Dios, y le fue imputado a justicia, y fue llamado amigo de Dios?

І здійснилося Писання, що каже: Авраам же ввірував Богові, і це йому зараховане в праведність, і був названий він другом Божим.

24 V osotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe.

Отож, чи ви бачите, що людина виправдується від діл, а не тільки від віри?

25 A simismo también Rahab la ramera, ¿no fue justificada por obras, cuando recibió los mensajeros, y los echó fuera por otro camino?

Чи так само і блудниця Рахав не з діл виправдалась, коли прийняла посланців, і дорогою іншою випустила?

26 P orque como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras está muerta.

Бо як тіло без духа мертве, так і віра без діл мертва!