1 ¶ Por tanto, hermanos, santos, participantes de la vocación celestial, considerad al Apóstol y Sumo Sacerdote de nuestra profesión, Cristo Jesús,
Отож, святі брати, учасники небесного покликання, уважайте на Апостола й Первосвященика нашого ісповідання, Ісуса,
2 F iel al que lo constituyó sobre toda su casa, como también lo fue Moisés.
що вірний Тому, Хто настановив Його, як був і Мойсей у всім домі Його,
3 P orque de tanto mayor gloria que Moisés es estimado digno éste, cuanto tiene mayor dignidad que la casa el que la fabricó.
бо гідний Він вищої слави понад Мойсея, поскільки будівничий має більшу честь, аніж дім.
4 P orque toda casa es edificada de alguno; y el que creó todas las cosas, es Dios.
Усякий бо дім хтось будує, а Той, хто все збудував, то Бог.
5 Y , Moisés a la verdad fue fiel sobre toda su casa, como siervo, pero para testificar lo que se había de decir;
І Мойсей вірний був у всім домі Його, як слуга, на свідоцтво того, що сказати повинно було.
6 m as Cristo, como hijo sobre su casa, la cual casa somos nosotros, si hasta el fin retuviéremos firme la confianza y la esperanza gloriosa.
Христос же, як Син, у Його домі. А дім Його ми, коли тільки відвагу й похвалу надії додержимо певними аж до кінця.
7 ¶ Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si oyereis hoy su voz,
Тому то, як каже Дух Святий: Сьогодні, як голос Його ви почуєте,
8 n o endurezcáis vuestros corazones como en la provocación, en el día de la tentación en el desierto,
не робіть затверділими ваших сердець, як під час нарікань, за дня випробовування на пустині,
9 d onde me tentaron vuestros padres; me probaron, y vieron mis obras, cuarenta años.
де Мене випробовували отці ваші, Мене випробовували, і бачили працю Мою сорок років.
10 A causa de lo cual me enemisté con esta generación, y dije: Siempre yerran ellos de corazón, y no han conocido mis caminos.
Через це Я розгнівався був на той рід і сказав: Постійно вони блудять серцем, вони не пізнали доріг Моїх,
11 Y les juré en mi ira: No entrarán en mi Reposo.
тому Я присягнув був у гніві Своїм, що вони до Мого відпочинку не ввійдуть!
12 M irad, hermanos, que en ninguno de vosotros haya corazón malo de infidelidad para apartarse del Dios vivo;
Стережіться, брати, щоб у комусь із вас не було злого серця невірства, що воно відступало б від Бога Живого!
13 a ntes exhortaos los unos a los otros cada día entre tanto que se dice: Hoy, para que ninguno de vosotros se endurezca con el engaño del pecado;
Але кожного дня заохочуйте один одного, доки зветься Сьогодні, щоб запеклим не став котрий з вас через підступ гріха.
14 ( porque participantes del Cristo somos hechos, si empero retuviéremos firme hasta el fin el principio de su sustancia.)
Бо ми стали учасниками Христа, коли тільки почате життя ми затримаємо певним аж до кінця,
15 E ntre tanto que se dice: Si oyereis HOY su voz, no endurezcáis vuestros corazones, como en la provocación.
аж поки говориться: Сьогодні, як голос Його ви почуєте, не робіть затверділими ваших сердець, як під час нарікань!
16 P orque algunos de los que habían salido de Egipto con Moisés, habiendo oído, provocaron; aunque no todos.
Котрі бо, почувши, розгнівали Бога? Чи не всі, хто з Єгипту вийшов з Мойсеєм?
17 M as ¿con cuáles se enemistó por cuarenta años? ¿No fue con los que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto?
На кого ж Він гнівався був сорок років? Хіба не на тих, хто згрішив, що їхні кості в пустині полягли?
18 ¿ Y a cuáles juró que no entrarían en su Reposo, sino a aquellos que no obedecieron?
Проти кого Він був присягався, що не ввійдуть вони до Його відпочинку, як не проти неслухняних?
19 Y vemos que no pudieron entrar a causa de su incredulidad.
І ми бачимо, що вони не змогли ввійти за невірство.