Hebreos 3 ~ До євреїв 3

picture

1 P or tanto, hermanos santos, participantes del llamamiento celestial, considerad al apóstol y sumo sacerdote de nuestra profesión, Cristo Jesús;

Отож, святі брати, учасники небесного покликання, уважайте на Апостола й Первосвященика нашого ісповідання, Ісуса,

2 e l cual es fiel al que le designó, como también lo fue Moisés en toda la casa de Dios.

що вірний Тому, Хто настановив Його, як був і Мойсей у всім домі Його,

3 P orque de tanta mayor gloria que Moisés es estimado digno éste, cuanto tiene mayor honra que la casa el que la construyó.

бо гідний Він вищої слави понад Мойсея, поскільки будівничий має більшу честь, аніж дім.

4 P orque toda casa es construida por alguno; pero el que construyó todas las cosas es Dios.

Усякий бо дім хтось будує, а Той, хто все збудував, то Бог.

5 Y Moisés a la verdad fue fiel en toda la casa de Dios, como un criado, para testimonio de lo que había de anunciarse después;

І Мойсей вірний був у всім домі Його, як слуга, на свідоцтво того, що сказати повинно було.

6 p ero Cristo como hijo sobre su casa, cuya casa somos nosotros, si retenemos firme hasta el fin la confianza y la gloria de nuestra esperanza. Aviso contra la incredulidad

Христос же, як Син, у Його домі. А дім Його ми, коли тільки відвагу й похвалу надії додержимо певними аж до кінця.

7 P or lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si oís hoy su voz,

Тому то, як каже Дух Святий: Сьогодні, як голос Його ви почуєте,

8 N o endurezcáis vuestros corazones, Como en la provocación, como en el día de la tentación en el desierto,

не робіть затверділими ваших сердець, як під час нарікань, за дня випробовування на пустині,

9 D onde me tentaron vuestros padres; me probaron, Y vieron mis obras durante cuarenta años.

де Мене випробовували отці ваші, Мене випробовували, і бачили працю Мою сорок років.

10 A causa de lo cual me disgusté contra aquella generación, Y dije: Siempre andan extraviados en su corazón, Y no han conocido mis caminos.

Через це Я розгнівався був на той рід і сказав: Постійно вони блудять серцем, вони не пізнали доріг Моїх,

11 T al como juré en mi ira: No entrarán en mi reposo.

тому Я присягнув був у гніві Своїм, що вони до Мого відпочинку не ввійдуть!

12 M irad, hermanos, que no haya en ninguno de vosotros un corazón malo de incredulidad para apartarse del Dios vivo;

Стережіться, брати, щоб у комусь із вас не було злого серця невірства, що воно відступало б від Бога Живого!

13 a ntes exhortaos los unos a los otros cada día, entretanto que dura este Hoy; para que ninguno de vosotros se endurezca por el engaño del pecado.

Але кожного дня заохочуйте один одного, доки зветься Сьогодні, щоб запеклим не став котрий з вас через підступ гріха.

14 P orque hemos llegado a ser participantes de Cristo, con tal que retengamos firme hasta el fin el principio de nuestra seguridad,

Бо ми стали учасниками Христа, коли тільки почате життя ми затримаємо певним аж до кінця,

15 e ntretanto que se dice: Si oís hoy su voz, No endurezcáis vuestros corazones, como en la provocación.

аж поки говориться: Сьогодні, як голос Його ви почуєте, не робіть затверділими ваших сердець, як під час нарікань!

16 P orque ¿quiénes fueron los que, habiendo oído, le provocaron? ¿No fueron todos los que salieron de Egipto por mano de Moisés?

Котрі бо, почувши, розгнівали Бога? Чи не всі, хто з Єгипту вийшов з Мойсеєм?

17 ¿ Y con quiénes estuvo él disgustado durante cuarenta años? ¿No fue con los que pecaron, cuyos cadáveres cayeron en el desierto?

На кого ж Він гнівався був сорок років? Хіба не на тих, хто згрішив, що їхні кості в пустині полягли?

18 ¿ Y a quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino a aquellos que desobedecieron?

Проти кого Він був присягався, що не ввійдуть вони до Його відпочинку, як не проти неслухняних?

19 Y vemos que no pudieron entrar a causa de su incredulidad.

І ми бачимо, що вони не змогли ввійти за невірство.