Proverbios 14 ~ Приповісті 14

picture

1 L a sabiduría edifica su casa; Mas la necedad con sus manos la derriba.

Мудра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його.

2 E l que camina en rectitud, teme a Jehová; Mas el de caminos tortuosos, lo menosprecia.

Хто ходить в простоті своїй, боїться той Господа, а в кого дороги криві, той погорджує Ним.

3 E n la boca del necio está la raíz de su soberbia; Mas los labios de los sabios los protegerán.

На устах безумця галузка пихи, а губи премудрих їх стережуть.

4 S in bueyes, el granero está vacío; Mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan.

Де немає биків, там ясла порожні, а щедрість врожаю у силі вола.

5 E l testigo verdadero no mentirá; Mas el testigo falso hablará mentiras.

Свідок правдивий не лже, а свідок брехливий говорить неправду.

6 B usca el escarnecedor la sabiduría y no la halla; Mas al hombre entendido la sabiduría le es fácil.

Насмішник шукає премудрости, та надаремно, пізнання легке для розумного.

7 D eja la compañía del hombre necio, Porque en él no hallarás labios de ciencia.

Ходи здалека від людини безумної, і від того, в кого мудрих уст ти не бачив.

8 L a ciencia del prudente está en discernir su camino; Mas la indiscreción de los necios es engaño.

Мудрість розумного то розуміння дороги своєї, а глупота дурних то омана.

9 L os necios se mofan del pecado; Mas los rectos disfrutan del favor de Dios.

Нерозумні сміються з гріха, а між праведними уподобання.

10 E l corazón conoce la amargura de su propia alma; Y ningún extraño se entremeterá en su alegría.

Серце знає гіркоту своєї душі, і в радість його не втручається інший.

11 L a casa de los impíos será asolada; Pero florecerá la tienda de los rectos.

Буде вигублений дім безбожних, а намет безневинних розквітне.

12 H ay camino que al hombre le parece derecho; Pero al final es un camino de muerte.

Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.

13 A un en la risa tendrá dolor el corazón; Y el término de la alegría es congoja.

Також іноді і від сміху болить серце, і закінчення радости смуток.

14 D e sus caminos recibirá hartura el necio de corazón; Pero el hombre de bien estará contento del suyo.

Хто підступного серця, насититься той із доріг своїх, а добра людина із чинів своїх.

15 E l simple todo se lo cree; Mas el avisado mira bien sus pasos.

Вірить безглуздий в кожнісіньке слово, а мудрий зважає на кроки свої.

16 E l sabio teme y se aparta del mal; Mas el insensato se muestra insolente y confiado.

Мудрий боїться й від злого вступає, нерозумний же гнівається та сміливий.

17 E l que fácilmente se enoja hará locuras; Y el hombre perverso será aborrecido.

Скорий на гнів учиняє глупоту, а людина лукава зненавиджена.

18 L os simples heredarán necedad; Mas los prudentes se coronarán de sabiduría.

Нерозумні глупоту вспадковують, а мудрі знанням коронуються.

19 L os malos se inclinarán delante de los buenos, Y los impíos a las puertas del justo.

Поклоняться злі перед добрими, а безбожники при брамах праведного.

20 E l pobre es odioso aun a sus parientes; Pero el rico tiene muchos amigos.

Убогий зненавиджений навіть ближнім своїм, а в багатого друзі численні.

21 P eca el que menosprecia a su prójimo; Mas el que tiene misericordia de los pobres es dichoso.

Хто погорджує ближнім своїм, той грішить, а ласкавий до вбогих блаженний.

22 ¿ No yerran los que planean el mal? Misericordia y verdad alcanzarán los que piensan el bien.

Чи ж не блудять, хто оре лихе? А милість та правда для тих, хто оре добро.

23 E n toda labor hay fruto; Mas las vanas palabras de los labios empobrecen.

Кожна праця приносить достаток, але праця уст в недостаток веде.

24 L as riquezas de los sabios son su corona; Pero la insensatez de los necios es infatuación.

Корона премудрих їхня мудрість, а вінець нерозумних глупота.

25 E l testigo verdadero libra las almas; Mas el engañoso hablará mentiras.

Свідок правдивий визволює душі, а свідок обманливий брехні торочить.

26 E n el temor de Jehová está la fuerte confianza; Y esperanza tendrán sus hijos.

У Господньому страхові сильна надія, і Він пристановище дітям Своїм.

27 E l temor de Jehová es manantial de vida Para apartarse de los lazos de la muerte.

Страх Господній криниця життя, щоб віддалятися від пасток смерти.

28 E n la multitud del pueblo está la gloria del rey; Y en la falta del pueblo la debilidad del príncipe.

У численності люду величність царя, а в браку народу погибіль володаря.

29 E l que tarda en airarse es grande de entendimiento; Mas el de genio pronto, está lleno de necedad.

Терпеливий у гніві багаторозумний, а гнівливий вчиняє глупоту.

30 E l corazón apacible es vida para el cuerpo; Mas la envidia es carcoma de los huesos.

Лагідне серце життя то для тіла, а заздрість гнилизна костей.

31 E l que oprime al pobre, afrenta a su Hacedor; Mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.

Хто тисне нужденного, той ображає свого Творця, а хто милостивий до вбогого, той поважає Його.

32 P or su maldad será derribado el impío; Mas el justo aun en su muerte tiene esperanza.

Безбожний у зло своє падає, а праведний повний надії й при смерті своїй.

33 E n el corazón del prudente reposa la sabiduría; Pero no es conocida en el interior de los necios.

Мудрість має спочинок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те виявиться.

34 L a justicia engrandece a las naciones; Mas el pecado es la vergüenza de los pueblos.

Праведність люд підіймає, а беззаконня то сором народів.

35 L a benevolencia del rey es para con el servidor prudente; Mas su enojo, contra el que le avergüenza.

Ласка царева рабові розумному, гнів же його проти того, хто соромить його.