1 S antiago, siervo de Dios y del Señor Jesucristo, a las doce tribus que están en la dispersión: Saludos. La sabiduría de lo alto
Яків, раб Бога й Господа Ісуса Христа, дванадцятьом племенам, які в Розпорошенні, вітаю я вас!
2 H ermanos míos, tened por sumo gozo cuando os halléis en diversas pruebas,
Майте, брати мої, повну радість, коли впадаєте в усілякі випробовування,
3 s abiendo que la prueba de vuestra fe produce paciencia.
знаючи, що досвідчення вашої віри дає терпеливість.
4 M as tenga la paciencia su obra completa, para que seáis perfectos y cabales, sin que os falte cosa alguna.
А терпеливість нехай має чин досконалий, щоб ви досконалі та бездоганні були, і недостачі ні в чому не мали.
5 Y si alguno de vosotros tiene falta de sabiduría, que la pida a Dios, el cual da a todos abundantemente y sin reproche, y le será dada.
А якщо кому з вас не стачає мудрости, нехай просить від Бога, що всім дає просто, та не докоряє, і буде вона йому дана.
6 P ero pida con fe, no dudando nada; porque el que duda es semejante a la ola del mar, que es arrastrada por el viento y echada de una parte a otra.
Але нехай просить із вірою, без жадного сумніву. Бо хто має сумнів, той подібний до морської хвилі, яку жене й кидає вітер.
7 N o piense, pues, ese hombre, que recibirá cosa alguna del Señor.
Нехай бо така людина не гадає, що дістане що від Господа.
8 E l hombre de doble ánimo es inconstante en todos sus caminos.
Двоєдушна людина непостійна на всіх дорогах своїх.
9 E l hermano que es de humilde condición, gloríese en su exaltación;
А понижений брат нехай хвалиться високістю своєю,
10 p ero el que es rico, en su humillación; porque él pasará como la flor de la hierba.
а багатий пониженням своїм, бо він промине, як той цвіт трав'яний,
11 P orque cuando sale el sol con calor abrasador, la hierba se seca, su flor se cae, y perece su hermosa apariencia; así también se marchitará el rico en todas sus empresas. Pruebas y tentaciones
бо сонце зійшло зо спекотою, і траву посушило, і відпав цвіт її, і зникла краса її виду... Так само зів'яне й багатий у дорогах своїх!
12 D ichoso el varón que soporta la tentación; porque cuando haya resistido la prueba, recibirá la corona de la vida, que el Señor ha prometido a los que le aman.
Блаженна людина, що витерпить пробу, бо, бувши випробувана, дістане вінця життя, якого Господь обіцяв тим, хто любить Його.
13 Q ue nadie diga cuando es tentado: Estoy siendo tentado de parte de Dios; porque Dios no puede ser tentado por el mal, ni él tienta a nadie;
Випробовуваний, хай не каже ніхто: Я від Бога спокушуваний. Бо Бог злом не спокушується, і нікого Він Сам не спокушує.
14 s ino que cada uno es tentado, cuando es atraído y seducido por su propia concupiscencia.
Але кожен спокушується, як надиться й зводиться пожадливістю власною.
15 E ntonces la concupiscencia, después que ha concebido, da a luz el pecado; y cuando el pecado es consumado, produce la muerte.
Пожадливість потому, зачавши, народжує гріх, а зроблений гріх народжує смерть.
16 A mados hermanos míos, no erréis.
Не обманюйтесь, брати мої любі!
17 T oda buena dádiva y todo don perfecto viene de arriba; desciende de parte del Padre de las luces, en el cual no hay fases ni períodos de sombra.
Усяке добре давання та дар досконалий походить згори від Отця світил, що в Нього нема переміни чи тіні відміни.
18 É l, por designio de su voluntad, nos hizo nacer por la palabra de la verdad, para que fuésemos como primicias de sus criaturas. Hacedores de la Palabra
Захотівши, Він нас породив словом правди, щоб ми стали якимсь первопочином творів Його.
19 P or esto, mis amados hermanos, todo hombre sea pronto para oír; tardo para hablar, tardo para airarse;
Отож, мої брати любі, нехай буде кожна людина швидка послухати, забарна говорити, повільна на гнів.
20 p orque la ira del hombre no obra la justicia de Dios.
Бо гнів людський не чинить правди Божої.
21 P or lo cual, desechando toda inmundicia y abundancia de malicia, recibid con mansedumbre la palabra implantada, la cual puede salvar vuestras almas.
Тому то відкиньте всіляку нечисть та залишок злоби, і прийміть із лагідністю всіяне слово, що може спасти ваші душі.
22 P ero sed hacedores de la palabra, y no tan solamente oidores, engañándoos a vosotros mismos.
Будьте ж виконавцями слова, а не слухачами самими, що себе самих обманюють.
23 P orque si alguno es oidor de la palabra pero no hacedor de ella, éste es semejante al hombre que considera en un espejo su rostro natural.
Бо хто слухач слова, а не виконавець, той подібний людині, що риси обличчя свого розглядає у дзеркалі,
24 P orque él se considera a sí mismo, y se va, y luego olvida cómo era.
бо розгляне себе та й відійде, і зараз забуде, яка вона є.
25 M as el que mira atentamente a la ley perfecta, la de la libertad, y persevera en ella, no siendo oidor olvidadizo, sino hacedor de la obra, éste será dichoso en lo que hace.
А хто заглядає в закон досконалий, закон волі, і в нім пробуває, той не буде забудько слухач, але виконавець діла, і він буде блаженний у діянні своїм!
26 S i alguno se cree religioso entre vosotros, y no refrena su lengua, sino que engaña su corazón, la religión del tal es vana.
Коли ж хто гадає, що він побожний, і свого язика не вгамовує, та своє серце обманює, марна побожність того!
27 L a religión pura e incontaminada delante de nuestro Dios y Padre es esta: Visitar a los huérfanos y a las viudas en sus tribulaciones, y guardarse sin mancha del mundo.
Чиста й непорочна побожність перед Богом і Отцем оця: зглянутися над сиротами та вдовицями в утисках їхніх, себе берегти чистим від світу.