1 Y o, Santiago, siervo de Dios y del Señor Jesucristo, saludo a las doce tribus que están en la dispersión. La sabiduría que viene de Dios
Яків, раб Бога й Господа Ісуса Христа, дванадцятьом племенам, які в Розпорошенні, вітаю я вас!
2 H ermanos míos, considérense muy dichosos cuando estén pasando por diversas pruebas.
Майте, брати мої, повну радість, коли впадаєте в усілякі випробовування,
3 B ien saben que, cuando su fe es puesta a prueba, produce paciencia.
знаючи, що досвідчення вашої віри дає терпеливість.
4 P ero procuren que la paciencia complete su obra, para que sean perfectos y cabales, sin que les falta nada.
А терпеливість нехай має чин досконалий, щоб ви досконалі та бездоганні були, і недостачі ні в чому не мали.
5 S i alguno de ustedes requiere de sabiduría, pídasela a Dios, y él se la dará, pues Dios se la da a todos en abundancia y sin hacer ningún reproche.
А якщо кому з вас не стачає мудрости, нехай просить від Бога, що всім дає просто, та не докоряє, і буде вона йому дана.
6 P ero tiene que pedir con fe y sin dudar nada, porque el que duda es como las olas del mar, que el viento agita y lleva de un lado a otro.
Але нехай просить із вірою, без жадного сумніву. Бо хто має сумнів, той подібний до морської хвилі, яку жене й кидає вітер.
7 Q uien sea así, no piense que recibirá del Señor cosa alguna,
Нехай бо така людина не гадає, що дістане що від Господа.
8 p ues quienes titubean son inconstantes en todo lo que hacen.
Двоєдушна людина непостійна на всіх дорогах своїх.
9 E l hermano pobre debe sentirse orgulloso cuando sea exaltado;
А понижений брат нехай хвалиться високістю своєю,
10 e l rico debe sentirse igual cuando sea humillado, porque las riquezas pasan como las flores del campo:
а багатий пониженням своїм, бо він промине, як той цвіт трав'яний,
11 e n cuanto sale el sol, quemándolo todo con su calor, la hierba se marchita y su flor se cae, con lo que su hermosa apariencia se desvanece. Así también se desvanecerá el rico en todas sus empresas. Enfrentando las pruebas
бо сонце зійшло зо спекотою, і траву посушило, і відпав цвіт її, і зникла краса її виду... Так само зів'яне й багатий у дорогах своїх!
12 D ichoso el que hace frente a la tentación; porque, pasada la prueba, se hace acreedor a la corona de vida, la cual Dios ha prometido dar a quienes lo aman.
Блаженна людина, що витерпить пробу, бо, бувши випробувана, дістане вінця життя, якого Господь обіцяв тим, хто любить Його.
13 C uando alguien sea tentado, no diga que ha sido tentado por Dios, porque Dios no tienta a nadie, ni tampoco el mal puede tentar a Dios.
Випробовуваний, хай не каже ніхто: Я від Бога спокушуваний. Бо Бог злом не спокушується, і нікого Він Сам не спокушує.
14 A l contrario, cada uno es tentado cuando se deja llevar y seducir por sus propios malos deseos.
Але кожен спокушується, як надиться й зводиться пожадливістю власною.
15 E l fruto de estos malos deseos, una vez concebidos, es el pecado; y el fruto del pecado, una vez cometido, es la muerte.
Пожадливість потому, зачавши, народжує гріх, а зроблений гріх народжує смерть.
16 Q ueridos hermanos míos, no se equivoquen.
Не обманюйтесь, брати мої любі!
17 T oda buena dádiva y todo don perfecto descienden de lo alto, del Padre de las luces, en quien no hay cambio ni sombra de variación.
Усяке добре давання та дар досконалий походить згори від Отця світил, що в Нього нема переміни чи тіні відміни.
18 É l, por su propia voluntad, nos hizo nacer por medio de la palabra de verdad, para que seamos los primeros frutos de su creación. Poniendo en práctica la palabra
Захотівши, Він нас породив словом правди, щоб ми стали якимсь первопочином творів Його.
19 P or eso, amados hermanos míos, todos ustedes deben estar dispuestos a oír, pero ser lentos para hablar y para enojarse,
Отож, мої брати любі, нехай буде кожна людина швидка послухати, забарна говорити, повільна на гнів.
20 p orque quien se enoja no promueve la justicia de Dios.
Бо гнів людський не чинить правди Божої.
21 A sí que despójense de toda impureza y de tanta maldad, y reciban con mansedumbre la palabra sembrada, que tiene el poder de salvarlos.
Тому то відкиньте всіляку нечисть та залишок злоби, і прийміть із лагідністю всіяне слово, що може спасти ваші душі.
22 P ero pongan en práctica la palabra, y no se limiten sólo a oírla, pues se estarán engañando ustedes mismos.
Будьте ж виконавцями слова, а не слухачами самими, що себе самих обманюють.
23 E l que oye la palabra pero no la pone en práctica es como el que se mira a sí mismo en un espejo:
Бо хто слухач слова, а не виконавець, той подібний людині, що риси обличчя свого розглядає у дзеркалі,
24 s e ve a sí mismo, pero en cuanto se va, se olvida de cómo es.
бо розгляне себе та й відійде, і зараз забуде, яка вона є.
25 E n cambio, el que fija la mirada en la ley perfecta, que es la ley de la libertad, y no se aparta de ella ni se contenta sólo con oírla y olvidarla, sino que la practica, será dichoso en todo lo que haga.
А хто заглядає в закон досконалий, закон волі, і в нім пробуває, той не буде забудько слухач, але виконавець діла, і він буде блаженний у діянні своїм!
26 S i alguno de ustedes cree ser religioso, pero no refrena su lengua, se engaña a sí mismo y su religión no vale nada.
Коли ж хто гадає, що він побожний, і свого язика не вгамовує, та своє серце обманює, марна побожність того!
27 D elante de Dios, la religión pura y sin mancha consiste en ayudar a los huérfanos y a las viudas en sus aflicciones, y en mantenerse limpio de la maldad de este mundo.
Чиста й непорочна побожність перед Богом і Отцем оця: зглянутися над сиротами та вдовицями в утисках їхніх, себе берегти чистим від світу.