Job 10 ~ Йов 10

picture

1 » ¡Estoy cansado de esta vida! Voy a dar rienda suelta a mi queja; voy a hablar con toda la amargura de mi alma.

Життя моє стало бридке для моєї душі... Нехай нарікання своє я на себе пущу, нехай говорю я в гіркоті своєї душі!

2 L e diré a Dios: “No me condenes. Hazme saber qué tienes contra mí.

Скажу Богові я: Не осуджуй мене! Повідом же мене, чого став Ти зо мною на прю?

3 ¿ Acaso está bien que me oprimas, que desprecies esta creación de tus manos y te pongas de parte de los impíos?

Чи це добре Тобі, що Ти гнобиш мене, що погорджуєш творивом рук Своїх, а раду безбожних освітлюєш?

4 ¿ Acaso ves con ojos humanos, con los ojos de simples mortales?

Хіба маєш Ти очі тілесні? Чи Ти бачиш так само, як бачить людина людину?

5 ¿ Acaso tus días son como los nuestros, o vives tus años como un simple mortal?

Хіба Твої дні як дні людські, чи літа Твої як дні мужа,

6 ¿ Para qué investigar mis faltas? ¿Para qué rebuscar en mi maldad?

що шукаєш провини моєї й вивідуєш гріх мій,

7 Tú bien sabes que no soy un malvado, y que nadie puede librarme de tus manos.

хоч відаєш Ти, що я не беззаконник, та нема, хто б мене врятував від Твоєї руки?

8 T ú, con tus propias manos me formaste; ¡me hiciste y me rehiciste!

Твої руки створили мене і вчинили мене, потім Ти обернувся і губиш мене...

9 R ecuerda que fuiste tú quien me dio forma, ¿y ahora deshaces ese barro que moldeaste?

Пам'ятай, що мов глину мене обробив Ти, і в порох мене обертаєш.

10 M e batiste, como si batieras leche, y me hiciste cuajar, como queso.

Чи не ллєш мене, мов молоко, і не згустив Ти мене, мов на сир?

11 M e recubriste con carne y piel, y entretejiste mis huesos con mis nervios.

Ти шкірою й тілом мене зодягаєш, і сплів Ти мене із костей та із жил.

12 M e diste vida y me llenaste de amor; con tus cuidados protegiste mi espíritu.

Життя й милість подав Ти мені, а опіка Твоя стерегла мого духа.

13 Pero hay cosas que tu corazón se guarda, y que siempre tienes presentes.

А оце заховав Ти у серці Своєму, я знаю, що є воно в Тебе:

14 T ú me vigilas, y si acaso he pecado, no me declares limpio de mi maldad.

якщо я грішу, Ти мене стережеш, та з провини моєї мене не очищуєш...

15 ¡ Ay de mí, si hubiera pecado! ¡Pero soy inocente, y no puedo dar la cara! ¡Estoy cansado de verme deshonrado y afligido!

Якщо я провинюся, то горе мені! А якщо я невинний, не смію підняти свою голову, ситий стидом та напоєний горем своїм!...

16 R ecurres a tus maravillas y me acechas como león; ¡apenas levanto la cabeza, y tú me destruyes!

А коли піднесеться вона, то Ти ловиш мене, як той лев, і знову предивно зо мною поводишся:

17 A rremetes contra mí, como ejército impetuoso, ¿pero qué pruebas tienes contra mí?

поновлюєш свідків Своїх проти мене, помножуєш гнів Свій на мене, військо за військом на мене Ти шлеш...

18 ¿Por qué me dejaste nacer? Si yo hubiera muerto, nadie me habría visto.

І нащо з утроби Ти вивів мене? Я був би помер, і жоднісіньке око мене не побачило б,

19 Q uisiera no haber existido nunca, y haber sido llevado del vientre a la sepultura.

як нібито не існував був би я, перейшов би з утроби до гробу...

20 ¿ Acaso no tengo pocos días de vida? ¡Pues déjame tranquilo! ¡Dame un poco de consuelo,

Отож, дні мої нечисленні, перестань же, й від мене вступись, і нехай не турбуюся я бодай трохи,

21 a ntes que me vaya para nunca volver! Me iré al reino de las sombras y la muerte,

поки я не піду й не вернуся! до краю темноти та смертної тіні,

22 a l reino de la más profunda oscuridad, donde la luz se parece a las tinieblas.”»

до темного краю, як морок, до тьмяного краю, в якому порядків нема, і де світло, як темрява...