1 » ¡Estoy cansado de esta vida! Voy a dar rienda suelta a mi queja; voy a hablar con toda la amargura de mi alma.
Життя моє стало бридке для моєї душі... Нехай нарікання своє я на себе пущу, нехай говорю я в гіркоті своєї душі!
2 L e diré a Dios: “No me condenes. Hazme saber qué tienes contra mí.
Скажу Богові я: Не осуджуй мене! Повідом же мене, чого став Ти зо мною на прю?
3 ¿ Acaso está bien que me oprimas, que desprecies esta creación de tus manos y te pongas de parte de los impíos?
Чи це добре Тобі, що Ти гнобиш мене, що погорджуєш творивом рук Своїх, а раду безбожних освітлюєш?
4 ¿ Acaso ves con ojos humanos, con los ojos de simples mortales?
Хіба маєш Ти очі тілесні? Чи Ти бачиш так само, як бачить людина людину?
5 ¿ Acaso tus días son como los nuestros, o vives tus años como un simple mortal?
Хіба Твої дні як дні людські, чи літа Твої як дні мужа,
6 ¿ Para qué investigar mis faltas? ¿Para qué rebuscar en mi maldad?
що шукаєш провини моєї й вивідуєш гріх мій,
7 ” Tú bien sabes que no soy un malvado, y que nadie puede librarme de tus manos.
хоч відаєш Ти, що я не беззаконник, та нема, хто б мене врятував від Твоєї руки?
8 T ú, con tus propias manos me formaste; ¡me hiciste y me rehiciste!
Твої руки створили мене і вчинили мене, потім Ти обернувся і губиш мене...
9 R ecuerda que fuiste tú quien me dio forma, ¿y ahora deshaces ese barro que moldeaste?
Пам'ятай, що мов глину мене обробив Ти, і в порох мене обертаєш.
10 M e batiste, como si batieras leche, y me hiciste cuajar, como queso.
Чи не ллєш мене, мов молоко, і не згустив Ти мене, мов на сир?
11 M e recubriste con carne y piel, y entretejiste mis huesos con mis nervios.
Ти шкірою й тілом мене зодягаєш, і сплів Ти мене із костей та із жил.
12 M e diste vida y me llenaste de amor; con tus cuidados protegiste mi espíritu.
Життя й милість подав Ти мені, а опіка Твоя стерегла мого духа.
13 ” Pero hay cosas que tu corazón se guarda, y que siempre tienes presentes.
А оце заховав Ти у серці Своєму, я знаю, що є воно в Тебе:
14 T ú me vigilas, y si acaso he pecado, no me declares limpio de mi maldad.
якщо я грішу, Ти мене стережеш, та з провини моєї мене не очищуєш...
15 ¡ Ay de mí, si hubiera pecado! ¡Pero soy inocente, y no puedo dar la cara! ¡Estoy cansado de verme deshonrado y afligido!
Якщо я провинюся, то горе мені! А якщо я невинний, не смію підняти свою голову, ситий стидом та напоєний горем своїм!...
16 R ecurres a tus maravillas y me acechas como león; ¡apenas levanto la cabeza, y tú me destruyes!
А коли піднесеться вона, то Ти ловиш мене, як той лев, і знову предивно зо мною поводишся:
17 A rremetes contra mí, como ejército impetuoso, ¿pero qué pruebas tienes contra mí?
поновлюєш свідків Своїх проти мене, помножуєш гнів Свій на мене, військо за військом на мене Ти шлеш...
18 ” ¿Por qué me dejaste nacer? Si yo hubiera muerto, nadie me habría visto.
І нащо з утроби Ти вивів мене? Я був би помер, і жоднісіньке око мене не побачило б,
19 Q uisiera no haber existido nunca, y haber sido llevado del vientre a la sepultura.
як нібито не існував був би я, перейшов би з утроби до гробу...
20 ¿ Acaso no tengo pocos días de vida? ¡Pues déjame tranquilo! ¡Dame un poco de consuelo,
Отож, дні мої нечисленні, перестань же, й від мене вступись, і нехай не турбуюся я бодай трохи,
21 a ntes que me vaya para nunca volver! Me iré al reino de las sombras y la muerte,
поки я не піду й не вернуся! до краю темноти та смертної тіні,
22 a l reino de la más profunda oscuridad, donde la luz se parece a las tinieblas.”»
до темного краю, як морок, до тьмяного краю, в якому порядків нема, і де світло, як темрява...