1 P or lo demás, hermanos, les rogamos y animamos en el Señor Jesús a que cada día su comportamiento sea más y más agradable a Dios, que es como debe ser, de acuerdo con lo que han aprendido de nosotros.
А далі, браття, просимо вас та благаємо в Господі Ісусі, щоб, як прийняли ви від нас, як належить поводитись вам та догоджувати Богові, як ви й поводитеся, щоб у тому ще більше зростали!
2 U stedes ya conocen las instrucciones que les dimos de parte del Señor Jesús.
Бо ви знаєте, які вам накази дали ми Господом Ісусом.
3 L a voluntad de Dios es que ustedes sean santificados, que se aparten de toda inmoralidad sexual,
Бо це воля Божа, освячення ваше: щоб ви береглись від розпусти,
4 q ue cada uno de ustedes sepa tener su propio cuerpo en santidad y honor,
щоб кожен із вас умів тримати начиння своє в святості й честі,
5 y no en pasiones desordenadas, como la gente que no conoce a Dios.
а не в пристрасній похоті, як і погани, що Бога не знають.
6 N inguno debe agraviar ni engañar en nada a su hermano; porque el Señor toma en cuenta todo esto, como ya les hemos dicho y declarado.
Щоб ніхто не кривдив і не визискував брата свого в якійбудь справі, бо месник Господь за все це, як і перше казали ми вам та засвідчили.
7 P ues Dios no nos ha llamado a vivir en la inmundicia, sino a vivir en santidad.
Бо покликав нас Бог не на нечистість, але на освячення.
8 E l que desecha esto, no desecha a un hombre, sino a Dios, que también nos dio su Espíritu Santo.
Отож, хто оце відкидає, зневажає не людину, а Бога, що нам також дав Свого Духа Святого.
9 E n cuanto al amor fraternal, no es necesario que les escriba, porque Dios mismo les ha enseñado que ustedes deben amarse los unos a los otros,
А про братолюбство немає потреби писати до вас, бо самі ви від Бога навчені любити один одного,
10 y eso es lo que ustedes hacen con todos los hermanos que viven por toda Macedonia. Sin embargo, hermanos, les rogamos que su amor abunde más y más,
бо чините те всім братам у всій Македонії. Благаємо ж, браття, ми вас, щоб у цьому ще більш ви зростали,
11 y que procuren vivir en paz, y ocuparse de sus negocios y trabajar con sus propias manos, tal y como les hemos ordenado,
і пильно дбали жити спокійно, займатися своїми справами та заробляти своїми руками, як ми вам наказували,
12 a fin de que se conduzcan honradamente con los de afuera, y no tengan necesidad de nada. La venida del Señor
щоб ви перед чужими пристойно поводилися, і щоб ні від кого не залежали!
13 H ermanos, no queremos que ustedes se queden sin saber lo que pasará con los que ya han muerto, ni que se pongan tristes, como los que no tienen esperanza.
Не хочу ж я, браття, щоб не відали ви про покійних, щоб ви не сумували, як і інші, що надії не мають.
14 A sí como creemos que Jesús murió y resucitó, así también Dios levantará con Jesús a los que murieron en él.
Коли бо ми віруємо, що Ісус був умер і воскрес, так і покійних через Ісуса приведе Бог із Ним.
15 L es decimos esto como una enseñanza del Señor: Nosotros, los que vivimos, los que habremos quedado hasta que el Señor venga, no nos adelantaremos a los que murieron,
Бо це ми вам кажемо словом Господнім, що ми, хто живе, хто полишений до приходу Господнього, ми не попередимо покійних.
16 s ino que el Señor mismo descenderá del cielo con voz de mando, con voz de arcángel y con trompeta de Dios, y los muertos en Cristo resucitarán primero.
Сам бо Господь із наказом, при голосі Архангола та при Божій сурмі зійде з неба, і перше воскреснуть умерлі в Христі,
17 L uego nosotros, los que aún vivamos y hayamos quedado, seremos arrebatados juntamente con ellos en las nubes, para recibir en el aire al Señor, y así estaremos con el Señor siempre.
потім ми, що живемо й зостались, будемо схоплені разом із ними на хмарах на зустріч Господню на повітрі, і так завсіди будемо з Господом.
18 P or lo tanto, anímense unos a otros con estas palabras.
Отож, потішайте один одного цими словами!