1 Y o, que estoy preso por causa del Señor, les ruego que vivan como es digno del llamamiento que han recibido,
Отож, благаю вас я, в'язень у Господі, щоб ви поводилися гідно покликання, що до нього покликано вас,
2 y que sean humildes y mansos, y tolerantes y pacientes unos con otros, en amor.
зо всякою покорою та лагідністю, з довготерпінням, у любові терплячи один одного,
3 P rocuren mantener la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.
пильнуючи зберігати єдність духа в союзі миру.
4 A sí como ustedes fueron llamados a una sola esperanza, hay también un cuerpo y un Espíritu,
Одне тіло, один дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покликання.
5 u n Señor, una fe, un bautismo,
Один Господь, одна віра, одне хрищення,
6 y un Dios y Padre de todos, el cual está por encima de todos, actúa por medio de todos, y está en todos.
один Бог і Отець усіх, що Він над усіма, і через усіх, і в усіх.
7 P ero a cada uno de nosotros se nos ha dado la gracia conforme a la medida del don de Cristo.
А кожному з нас дана благодать у міру дару Христового.
8 P or esto dice: «Subiendo a lo alto, llevó consigo a los cautivos, Y dio dones a los hombres.»
Тому й сказано: Піднявшися на висоту, Ти полонених набрав і людям дав дари!
9 Y al decir «subiendo», ¿qué quiere decir, sino que también primero había descendido a lo más profundo de la tierra?
А те, що піднявся був, що то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?
10 E l que descendió, es el mismo que también ascendió por encima de todos los cielos, para llenarlo todo.
Хто зійшов був, Той саме й піднявся високо над усі небеса, щоб наповнити все.
11 Y él mismo constituyó a unos, apóstoles; a otros, profetas; a otros, evangelistas; a otros, pastores y maestros,
І Він, отож, настановив одних за апостолів, одних за пророків, а тих за благовісників, а тих за пастирів та вчителів,
12 a fin de perfeccionar a los santos para la obra del ministerio, para la edificación del cuerpo de Cristo,
щоб приготувати святих на діло служби для збудування тіла Христового,
13 h asta que todos lleguemos a estar unidos por la fe y el conocimiento del Hijo de Dios; hasta que lleguemos a ser un hombre perfecto, a la medida de la estatura de la plenitud de Cristo;
аж поки ми всі не досягнемо з'єднання віри й пізнання Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти,
14 p ara que ya no seamos niños fluctuantes, arrastrados para todos lados por todo viento de doctrina, por los engaños de aquellos que emplean con astucia artimañas engañosas,
щоб більш не були ми малолітками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за людською оманою та за лукавством до хитрого блуду,
15 s ino para que profesemos la verdad en amor y crezcamos en todo en Cristo, que es la cabeza,
щоб були ми правдомовні в любові, і в усьому зростали в Нього, а Він Голова, Христос.
16 d e quien todo el cuerpo, bien concertado y unido entre sí por todas las coyunturas que se ayudan mutuamente, según la actividad propia de cada miembro, recibe su crecimiento para ir edificándose en amor. La nueva vida en Cristo
А з Нього все тіло, складене й зв'язане всяким допомічним суглобом, у міру чинности кожного окремого члена, чинить зріст тіла на будування самого себе любов'ю.
17 P ero esto quiero decirles en el nombre del Señor, y en esto quiero insistir: no vivan ya como la gente sin Dios, que vive de acuerdo a su mente vacía.
Отже, говорю я це й свідкую в Господі, щоб ви більш не поводилися, як поводяться погани в марноті свого розуму,
18 E sa gente tiene el entendimiento entenebrecido; por causa de la ignorancia que hay en ellos, y por la dureza de su corazón, viven ajenos de la vida que proviene de Dios.
вони запаморочені розумом, відчужені від життя Божого за неуцтво, що в них, за стверділість їхніх сердець,
19 D espués de que perdieron toda sensibilidad, se entregaron al libertinaje para cometer con avidez toda clase de impureza.
вони отупіли й віддалися розпусті, щоб чинити всяку нечисть із зажерливістю.
20 P ero eso no lo aprendieron ustedes de Cristo,
Але ви не так пізнали Христа,
21 s i es que en verdad oyeron su mensaje y fueron enseñados por él, de acuerdo con la verdad que está en Jesús.
якщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,
22 E n cuanto a su pasada manera de vivir, despójense de su vieja naturaleza, la cual está corrompida por los deseos engañosos;
щоб відкинути, за першим поступованням, старого чоловіка, який зотліває в звабливих пожадливостях,
23 r enuévense en el espíritu de su mente,
та відновлятися духом вашого розуму,
24 y revístanse de la nueva naturaleza, creada en conformidad con Dios en la justicia y santidad de la verdad.
і зодягнутися в нового чоловіка, створеного за Богом у справедливості й святості правди.
25 P or eso cada uno de ustedes debe desechar la mentira y hablar la verdad con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.
Тому то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для одного.
26 E nójense, pero no pequen; reconcíliense antes de que el sol se ponga,
Гнівайтеся, та не грішіть, сонце нехай не заходить у вашому гніві,
27 y no den lugar al diablo.
і місця дияволові не давайте!
28 E l que antes robaba, que no vuelva a robar; al contrario, que trabaje y use sus manos para el bien, a fin de que pueda compartir algo con quien tenga alguna necesidad.
Хто крав, нехай більше не краде, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужденному.
29 N o pronuncien ustedes ninguna palabra obscena, sino sólo aquellas que contribuyan a la necesaria edificación y que sean de bendición para los oyentes.
Нехай жадне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудування, щоб воно подало благодать тим, хто чує.
30 N o entristezcan al Espíritu Santo de Dios, con el cual ustedes fueron sellados para el día de la redención.
І не засмучуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день викупу.
31 D esechen todo lo que sea amargura, enojo, ira, gritería, calumnias, y todo tipo de maldad.
Усяке подратування, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас разом із усякою злобою.
32 E n vez de eso, sean bondadosos y misericordiosos, y perdónense unos a otros, así como también Dios los perdonó a ustedes en Cristo.
А ви один до одного будьте ласкаві, милостиві, прощаючи один одному, як і Бог через Христа вам простив!