Romanos 3 ~ До римлян 3

picture

1 E ntonces, ¿qué ventaja tiene el judío? ¿De qué sirve la circuncisión?

Отож, що має більшого юдей, або яка користь від обрізання?

2 D e mucho, y por muchas razones. En primer lugar, a los judíos se les confió la palabra de Dios.

Багато, на всякий спосіб, а насамперед, що їм довірені були Слова Божі.

3 P ero entonces, si algunos de ellos no fueron fieles, ¿su falta de fe anulará la fidelidad de Dios?

Бо що ж, що не вірували деякі? Чи ж їхнє недовірство знищить вірність Божу?

4 ¡ De ninguna manera! Dios es siempre veraz aunque todo hombre sea mentiroso. Como está escrito: «Para que seas justificado en tus palabras, Y salgas airoso cuando seas juzgado.»

Зовсім ні! Бож Бог правдивий, а кожна людина неправдива, як написано: Щоб був Ти виправданий у словах Своїх, і переміг, коли будеш судитися.

5 E ntonces, ¿qué diremos si nuestra injusticia hace resaltar la justicia de Dios? ¿Que Dios es injusto cuando nos castiga? (Hablo como hombre.)

А коли наша неправда виставляє правду Божу, то що скажемо? Чи ж Бог несправедливий, коли гнів виявляє? Говорю по-людському.

6 ¡ De ninguna manera! Pues si Dios fuera injusto, ¿cómo juzgaría al mundo?

Зовсім ні! Бож як Бог судитиме світ?

7 P ero si mi mentira sirve para que la verdad de Dios abunde para su gloria, ¿por qué todavía soy juzgado como pecador?

Бо коли Божа правда через мою неправду збільшилась на славу Йому, пощо судити ще й мене, як грішника?

8 ¿ Y por qué no decir: «Hagamos males para que vengan bienes»? Así nos calumnian algunos que afirman que eso es lo que enseñamos. ¡Estas personas se tienen bien merecida la condenación! No hay justo

І чи не так, як нас лають, і як деякі говорять, ніби ми кажемо: Робімо зле, щоб вийшло добре? Справедливий осуд на таких!

9 ¿ Entonces, qué? ¿Somos nosotros mejores que ellos? ¡De ninguna manera! Porque ya hemos demostrado que todos, judíos y no judíos, están bajo el pecado.

То що ж? Маємо перевагу? Анітрохи! Бож ми перед тим довели, що юдеї й геллени усі під гріхом,

10 C omo está escrito: «¡No hay ni uno solo que sea justo!

як написано: Нема праведного ані одного;

11 N o hay quien entienda; no hay quien busque a Dios.

нема, хто розумів би; немає, хто Бога шукав би,

12 T odos se desviaron, a una se han corrompido. No hay quien haga lo bueno, ¡no hay ni siquiera uno!

усі повідступали, разом стали непотрібні, нема доброчинця, нема ні одного!

13 S u garganta es un sepulcro abierto, y con su lengua engañan. ¡En sus labios hay veneno de serpientes!

Гріб відкритий їхнє горло, язиком своїм кажуть неправду, отрута зміїна на їхніх губах,

14 S u boca está llena de maldición y de amargura.

уста їхні повні прокляття й гіркоти!

15 S us pies son veloces para derramar sangre.

Швидкі їхні ноги, щоб кров проливати,

16 D estrucción y desgracia hay en sus caminos,

руїна та злидні на їхніх дорогах,

17 Y no conocen el camino de la paz.

а дороги миру вони не пізнали!

18 N o hay temor de Dios delante de sus ojos.»

Нема страху Божого перед очима їхніми...

19 P ero sabemos que todo lo que dice la ley, se lo dice a los que están bajo la ley, para que todos callen y caigan bajo el juicio de Dios,

А ми знаємо, що скільки говорить Закон, він говорить до тих, хто під Законом, щоб замкнути всякі уста, і щоб став увесь світ винний Богові.

20 y a que nadie será justificado delante de Dios por hacer las cosas que la ley exige, pues la ley sirve para reconocer el pecado. La justicia viene por medio de la fe

Бо жадне тіло ділами Закону не виправдається перед Ним, Законом бо гріх пізнається.

21 P ero ahora, aparte de la ley, se ha manifestado la justicia de Dios, y de ello dan testimonio la ley y los profetas.

А тепер, без Закону, правда Божа з'явилась, про яку свідчать Закон і Пророки.

22 L a justicia de Dios, por medio de la fe en Jesucristo, es para todos los que creen en él. Pues no hay diferencia alguna,

А Божа правда через віру в Ісуса Христа в усіх і на всіх, хто вірує, бо різниці немає,

23 p or cuanto todos pecaron y están destituidos de la gloria de Dios;

бо всі згрішили, і позбавлені Божої слави,

24 p ero son justificados gratuitamente por su gracia, mediante la redención que proveyó Cristo Jesús,

але дарма виправдуються Його благодаттю, через відкуплення, що в Ісусі Христі,

25 a quien Dios puso como sacrificio de expiación por medio de la fe en su sangre. Esto lo hizo Dios para manifestar su justicia, pues en su paciencia ha pasado por alto los pecados pasados,

що Його Бог дав у жертву примирення в крові Його через віру, щоб виявити Свою правду через відпущення давніше вчинених гріхів,

26 p ara manifestar su justicia en este tiempo, a fin de que él sea el justo y, al mismo tiempo, el que justifica al que tiene fe en Jesús.

за довготерпіння Божого, щоб виявити Свою правду за теперішнього часу, щоб бути Йому праведним, і виправдувати того, хто вірує в Ісуса.

27 E ntonces, ¿dónde está la jactancia? Queda excluida. ¿Por cuál ley? ¿Por la de las obras? No, sino por la ley de la fe.

Тож де похвальба? Виключена. Яким законом? Законом діл? Ні, але законом віри.

28 P or lo tanto, llegamos a la conclusión de que el hombre es justificado por la fe, sin las obras de la ley.

Отож, ми визнаємо, що людина виправдується вірою, без діл Закону.

29 ¿ Acaso Dios es solamente Dios de los judíos? ¿No es también Dios de los no judíos? Ciertamente, también es Dios de los no judíos.

Хіба ж Бог тільки для юдеїв, а не й для поган? Так, і для поган,

30 P orque Dios es uno, y él justificará por la fe a los que están circuncidados, y por medio de la fe a los que no lo están.

бо є один тільки Бог, що виправдає обрізання з віри й необрізання через віру.

31 E ntonces, ¿por la fe invalidamos la ley? ¡De ninguna manera! Más bien confirmamos la ley.

Тож чи не нищимо ми Закона вірою? Зовсім ні, але зміцнюємо Закона.