Romani 3 ~ До римлян 3

picture

1 Q ual è dunque il vantaggio del Giudeo, o qual è l'utilità della circoncisione?

Отож, що має більшого юдей, або яка користь від обрізання?

2 G rande in ogni maniera; prima di tutto perché gli oracoli di Dio furono affidati a loro.

Багато, на всякий спосіб, а насамперед, що їм довірені були Слова Божі.

3 C he dire allora? Se alcuni sono stati increduli, la loro incredulità annullerà forse la fedeltà di Dio?

Бо що ж, що не вірували деякі? Чи ж їхнє недовірство знищить вірність Божу?

4 N on sia mai; anzi, sia Dio verace e ogni uomo bugiardo, come sta scritto: «Affinché tu sia giustificato nelle tue parole e vinca quando sei giudicato».

Зовсім ні! Бож Бог правдивий, а кожна людина неправдива, як написано: Щоб був Ти виправданий у словах Своїх, і переміг, коли будеш судитися.

5 O ra se la nostra ingiustizia fa risaltare la giustizia di Dio, che diremo? Dio è ingiusto quando dà corso alla sua ira? (Io parlo da uomo).

А коли наша неправда виставляє правду Божу, то що скажемо? Чи ж Бог несправедливий, коли гнів виявляє? Говорю по-людському.

6 N iente affatto! Altrimenti, come giudicherebbe Dio il mondo?

Зовсім ні! Бож як Бог судитиме світ?

7 P er cui se la verità di Dio per la mia menzogna è sovrabbondata alla sua gloria, perché sono io ancora giudicato un peccatore?

Бо коли Божа правда через мою неправду збільшилась на славу Йому, пощо судити ще й мене, як грішника?

8 E perché non dire come alcuni calunniandoci affermano che noi diciamo «Facciamo il male affinché ne venga il bene» La condanna di costoro è giusta.

І чи не так, як нас лають, і як деякі говорять, ніби ми кажемо: Робімо зле, щоб вийшло добре? Справедливий осуд на таких!

9 C he dunque? Abbiamo noi qualche superiorità? Niente affatto! Abbiamo infatti dimostrato precedentemente che tanto Giudei che Greci sono tutti sotto peccato,

То що ж? Маємо перевагу? Анітрохи! Бож ми перед тим довели, що юдеї й геллени усі під гріхом,

10 c ome sta scritto: «Non c'è alcun giusto, neppure uno.

як написано: Нема праведного ані одного;

11 N on c'è alcuno che abbia intendimento, non c'è alcuno che ricerchi Dio.

нема, хто розумів би; немає, хто Бога шукав би,

12 T utti si sono sviati, tutti quanti sono divenuti inutili; non c'è alcuno che faccia il bene, neppure uno.

усі повідступали, разом стали непотрібні, нема доброчинця, нема ні одного!

13 L a loro gola è un sepolcro aperto con le loro lingue hanno tramato inganni, c'è un veleno di aspidi sotto le loro labbra;

Гріб відкритий їхнє горло, язиком своїм кажуть неправду, отрута зміїна на їхніх губах,

14 l a loro bocca è piena di maledizione e di amarezza;

уста їхні повні прокляття й гіркоти!

15 i loro piedi sono veloci per spandere il sangue;

Швидкі їхні ноги, щоб кров проливати,

16 s ulle loro vie c'è rovina e calamità,

руїна та злидні на їхніх дорогах,

17 e non hanno conosciuto la via della pace;

а дороги миру вони не пізнали!

18 n on c'è il timore di Dio davanti ai loro occhi».

Нема страху Божого перед очима їхніми...

19 O r noi sappiamo che tutto quello che la legge dice, lo dice per coloro che sono sotto la legge, affinché ogni bocca sia messa a tacere e tutto il mondo sia sottoposto al giudizio di Dio,

А ми знаємо, що скільки говорить Закон, він говорить до тих, хто під Законом, щоб замкнути всякі уста, і щоб став увесь світ винний Богові.

20 p erché nessuna carne sarà giustificata davanti a lui per le opere della legge; mediante la legge infatti vi è la conoscenza del peccato.

Бо жадне тіло ділами Закону не виправдається перед Ним, Законом бо гріх пізнається.

21 M a ora, indipendentemente dalla legge, è stata manifestata la giustizia di Dio, alla quale rendono testimonianza la legge e i profeti,

А тепер, без Закону, правда Божа з'явилась, про яку свідчать Закон і Пророки.

22 c ioè la giustizia di Dio mediante la fede in Gesú Cristo verso tutti e sopra tutti coloro che credono, perché non c'è distinzione;

А Божа правда через віру в Ісуса Христа в усіх і на всіх, хто вірує, бо різниці немає,

23 p oiché tutti hanno peccato e sono privi della gloria di Dio,

бо всі згрішили, і позбавлені Божої слави,

24 m a sono gratuitamente giustificati per la sua grazia, mediante la redenzione che è in Cristo Gesú.

але дарма виправдуються Його благодаттю, через відкуплення, що в Ісусі Христі,

25 L ui ha Dio preordinato per far l'espiazione mediante la fede nel suo sangue, per dimostrare cosí la sua giustizia per il perdono dei peccati, che sono stati precedentemente commessi durante il tempo della pazienza di Dio,

що Його Бог дав у жертву примирення в крові Його через віру, щоб виявити Свою правду через відпущення давніше вчинених гріхів,

26 p er manifestare la sua giustizia nel tempo presente, affinché egli sia giusto e giustificatore di colui che ha la fede di Gesú.

за довготерпіння Божого, щоб виявити Свою правду за теперішнього часу, щоб бути Йому праведним, і виправдувати того, хто вірує в Ісуса.

27 D ov'è dunque il vanto? E' escluso. Per quale legge? Quella delle opere? No, ma per la legge della fede.

Тож де похвальба? Виключена. Яким законом? Законом діл? Ні, але законом віри.

28 N oi dunque riteniamo che l'uomo è giustificato mediante la fede senza le opere della legge.

Отож, ми визнаємо, що людина виправдується вірою, без діл Закону.

29 D io è forse soltanto il Dio dei Giudei? Non lo è anche dei gentili? Certo, è anche il Dio dei gentili.

Хіба ж Бог тільки для юдеїв, а не й для поган? Так, і для поган,

30 P oiché vi è un solo Dio, che giustificherà il circonciso per fede e anche l'incirconciso mediante la fede.

бо є один тільки Бог, що виправдає обрізання з віри й необрізання через віру.

31 A nnulliamo noi dunque la legge mediante la fede? Cosí non sia, anzi stabiliamo la legge.

Тож чи не нищимо ми Закона вірою? Зовсім ні, але зміцнюємо Закона.