Deuteronomio 14 ~ Повторення Закону 14

picture

1 « Voi siete i figli dell'Eterno, il vostro DIO; non vi farete incisioni e non vi raderete tra gli occhi per un morto;

Ви сини Господа, Бога вашого, не будете робити нарізів, і не вистригайте волосся над вашими очима за померлого,

2 p oiché tu sei un popolo santo all'Eterno, il tuo DIO, e l'Eterno ti ha scelto per essere un popolo suo, un tesoro particolare fra tutti i popoli che sono sulla faccia della terra.

бо ти святий народ для Господа, Бога твого, і Господь тебе вибрав, щоб був ти Йому вибраним народом зо всіх народів, що на поверхні землі.

3 N on mangerai cosa alcuna abominevole.

Не будеш їсти жодної гидоти.

4 Q uesti sono gli animali che potete mangiare: il bue, la pecora, la capra,

Оце та худоба, що ви будете їсти: віл, кожне з овець і кожне з кіз,

5 i l cervo, la gazzella, il daino, lo stambecco, l'antilope, il capriolo e il camoscio.

олень, і сарна, і буйвіл, і ланя, і зубр, і антилопа, і жирафа.

6 P otete mangiare ogni animale che ha lo zoccolo spaccato e il piede diviso e che rumina tra gli animali.

Кожну з худоби, що має розділені копита та що має копита, роздвоєні розривом, що жує жуйку між худобою, те будете їсти.

7 M a di quelli che ruminano soltanto o che hanno soltanto lo zoccolo spaccato o il piede diviso non mangerete il cammello, la lepre e il tasso, che ruminano ma non hanno lo zoccolo spaccato; per voi sono impuri;

Тільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку й що мають розділені копита, розщіплені: верблюда, і зайця, і тушканчика, бо вони жують жуйку, та копит не розділили, нечисті вони для вас.

8 a nche il porco, che ha lo zoccolo spaccato ma non rumina, è impuro per voi. Non mangerete la loro carne e non toccherete i loro corpi morti.

І свині, бо має розділені ратиці, а жуйки не жує, нечиста вона для вас: їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього падла не доторкнетеся.

9 F ra tutti gli animali che vivono nelle acque, potete mangiare tutti quelli che hanno pinne e squame;

Оце будете їсти зо всього, що в воді, усе, що має плавці та луску, будете їсти.

10 m a non mangerete alcuno di quelli che non hanno pinne e squame; sono impuri per voi.

А все, що не має плавців та луски, не будете їсти, нечисте воно для вас.

11 P otete mangiare ogni uccello puro;

Кожного чистого птаха будете їсти.

12 m a non mangerete questi: l'aquila, l'ossifraga, il falco di mare,

А оце, чого з них ви не будете їсти: орла, і ґрифа, і морського орла,

13 I l nibbio, il falco e ogni specie di avvoltoi,

і коршака, і сокола за родом його,

14 o gni specie di corvi,

і всякого крука за родом його,

15 l o struzzo, il barbagianni, il gabbiano e ogni specie di sparvieri,

і струся, і сови, і яструба за родом його,

16 I l gufo, l'ibis, il cigno,

пугача, й ібіса, і лебедя,

17 i l pellicano, il martin pescatore, il cormorano,

і пелікана, і сича, і рибалки,

18 l a cicogna, ogni specie di aironi, l'upupa e il pipistrello.

і бусла, і чаплі за родом її, і одуда, і кажана.

19 O gni insetto che vola è impuro per voi; non ne mangerete.

І кожне плазуюче з птаства нечисте воно для вас, не будете їсти.

20 P otete invece mangiare ogni uccello puro.

Кожного чистого птаха будете їсти.

21 N on mangerete alcuna bestia morta di morte naturale; la puoi dare allo straniero che è entro le tue porte perché la mangi o la puoi vendere a un estraneo, perché tu sei un popolo consacrato all'Eterno, il tuo DIO. Non farai cuocere il capretto nel latte di sua madre.

Не будете їсти жодного падла, даси його приходькові, що в брамах твоїх, і він їстиме його, або продаси чужинцеві, бо ти народ святий для Господа, Бога свого. Не будеш варити ягняти в молоці матері його.

22 T i impegnerai a dar la decima di tutto ciò che semini e che il campo produce ogni anno.

Конче даси десятину з усього врожаю насіння твого, що рік-річно на полі зросте.

23 M angerai davanti all'Eterno, il tuo DIO, nel luogo che egli ha scelto per farvi dimorare il suo nome, la decima del tuo frumento, del tuo mosto, del tuo olio, e i primogeniti delle tue mandrie e delle tue greggi, affinché tu impari a temere sempre l'Eterno, il tuo DIO.

І будеш ти їсти перед лицем Господа, Бога свого, у місці, яке Він вибере, щоб Ім'я Його перебувало там, десятину збіжжя свого, виноградного соку свого, і оливки своєї, і перворідних худоби своєї великої й худоби своєї дрібної, щоб навчився ти боятися Господа, Бога свого, по всі дні.

24 M a se il cammino è troppo lungo per te e tu non puoi portare le decime fino là, perché il luogo che l'Eterno, il tuo DIO, ha scelto per stabilirvi il suo nome è troppo lontano da te, quando l'Eterno, il tuo DIO, ti avrà benedetto,

А коли дорога буде занадто довга для тебе, так що не зможеш понести того, бо буде занадто далеке від тебе місце, яке вибере Господь, Бог твій, щоб покласти Ім'я Своє там, коли поблагословить тебе Господь, Бог твій,

25 a llora le convertirai in denaro e con il denaro in mano andrai al luogo che l'Eterno, il tuo DIO, ha scelto,

то даси в сріблі, і зав'яжеш те срібло в руці своїй, і підеш до місця, яке вибере Господь, Бог твій.

26 e userai quel denaro per comprare tutto ciò che il tuo cuore desidera: buoi, pecore, vino, bevande inebrianti, o qualunque cosa il tuo cuore desidera; e là mangerai davanti all'Eterno, il tuo DIO, e gioirai, tu con la tua famiglia.

І витратиш те срібло на все чого буде жадати душа твоя, на худобу велику й худобу дрібну, і на вино, і на п'янкий напій, і на все, чого зажадає від тебе душа твоя, і будеш ти їсти там перед лицем Господа, Бога свого, і будеш тішитися ти та дім твій.

27 I noltre non trascurerai il Levita che abita entro le tue porte, perché non ha parte né eredità con te.

А Левит, що живе по брамах твоїх, не кидай його, бо нема йому частки й спадку з тобою.

28 A lla fine di ogni tre anni, metterai da parte tutte le decime dei tuoi prodotti del terzo anno, e le riporrai entro le tue porte;

На кінці трьох років відділиш усю десятину свого врожаю в тім році, і покладеш у брамах своїх.

29 e il Levita, che non ha parte né eredità con te, e lo straniero e l'orfano e la vedova che si trovano entro le tue porte verranno, mangeranno e si sazieranno, affinché l'Eterno, il tuo DIO, ti benedica in ogni lavoro a cui metterai mano».

І прийде Левит, бо нема йому частки й спадку з тобою, і приходько, і сирота, і вдова, що в брамах твоїх, і будуть їсти й наситяться, щоб поблагословив тебе Господь, Бог твій, у кожному чині твоєї руки, що будеш робити.