Genesi 5 ~ Буття 5

picture

1 Q uesto è il libro della discendenza di Adamo. Nel giorno in cui DIO creò l'uomo lo fece a somiglianza di DIO.

Оце книга нащадків Адамових. Того дня, як створив Бог людину, Він її вчинив на подобу Божу.

2 L i creò maschio e Femmina, li benedisse e diede loro il nome di uomo, nel giorno in cui furono creati.

Чоловіком і жінкою Він їх створив, і поблагословив їх. І того дня, як були вони створені, назвав Він їхнє ймення: Людина.

3 A damo visse centotrent'anni e generò un figlio a sua somiglianza, conforme alla sua immagine, e lo chiamò Seth.

І жив Адам сто літ і тридцять, та й сина породив за подобою своєю та за образом своїм, і назвав ім'я йому: Сиф.

4 D opo aver generato Seth, Adamo visse ottocento anni e generò figli e figlie.

І було Адамових днів по тому, як він Сифа породив, вісім сотень літ. І породив він синів і дочок.

5 C osì tutto il tempo che Adamo visse fu di novecentotrent'anni; poi morì.

А всіх Адамових днів було, які жив, дев'ять сотень літ і тридцять літ. Та й помер він.

6 S eth visse centocinque anni, e generò Enosh.

І жив Сиф сто літ і п'ять літ, та й породив він Еноша.

7 D opo aver generato Enosh. Seth visse ottocentosette anni. e generò figli e figlie.

І жив Сиф по тому, як Еноша породив, вісім сотень літ і сім літ. І породив він синів і дочок.

8 C osì tutto il tempo che Seth visse fu di novecentododici anni; poi morì.

А були всі дні Сифові дев'ять сотень літ і дванадцять літ.

9 E nosh visse novant'anni e generò Kenan.

І жив Енош дев'ятдесят літ, та й породив він Кенана.

10 D opo aver generato Kenan Enosh visse ottocentoquindici anni e generò figli e figlie.

І жив Енош по тому, як Кенана породив, вісім сотень літ і п'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.

11 C osì tutto il tempo che Enosh visse fu di novecentocinque anni; poi morì.

А були всі Еношеві дні дев'ять сотень літ і п'ять літ. Та й помер він.

12 K enan visse settant'anni. e generò Mahalaleel.

І жив Кенан сімдесят літ, та й породив він Магалал'їла.

13 D opo aver generato Mahalaleel, Kenan visse ottocentoquarant'anni e generò figli e figlie.

І жив Кенан по тому, як породив Магалал'їла, вісім сотень літ і сорок літ. І породив він синів та дочок.

14 C osì tutto il tempo che Kenan visse fu di novecentodieci anni; poi morì.

А всіх Кенанових днів було дев'ять сотень літ і дев'ять літ. Та й помер він.

15 M ahalaleel visse sessantacinque anni e generò Jared.

І жив Магалал'їл шістдесят літ і п'ять літ, та й породив він Яреда.

16 D opo aver generato Jared, Mahalaleel visse ottocentotrent'anni e generò figli e figlie.

І жив Магалал'їл по тому, як Яреда породив, вісім сотень літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.

17 C osì tutto il tempo che Mahalaleel visse fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.

А були всі дні Магалал'їлові вісім сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. Та й помер він.

18 J ared visse centosessantadue anni e generò Enok.

І жив Яред сто літ і шістдесят і два роки, та й породив він Еноха.

19 D opo aver generato Enok, Jared visse ottocento anni e generò figli e figlie.

І жив Яред по тому, як породив він Еноха, вісім сотень літ. І породив він синів та дочок.

20 C osì, tutto il tempo che Jared visse fu di novecentosessantadue anni; poi morì.

А були всі Яредові дні дев'ять сотень літ і шістдесят і два роки. Та й помер він.

21 E nok visse sessantacinque anni e generò Methuselah.

І жив Енох шістдесят і п'ять літ, та й породив Метушалаха.

22 D opo aver generato Methuselah, Enok camminò con DIO trecento anni e generò figli e figlie.

І ходив Енох з Богом по тому, як породив він Метушалаха, три сотні літ. І породив він синів та дочок.

23 C osì tutto il tempo che Enok visse fu di trecentosessantacinque anni.

А всіх Енохових днів було три сотні літ і шістдесят і п'ять літ.

24 O ra Enok camminò con DIO; poi non fu più trovato, perché DIO lo prese.

І ходив із Богом Енох, і не стало його, бо забрав його Бог.

25 M ethuselah visse centottantasette anni e generò Lamek.

І жив Метушалах сто літ і сімдесят і сім літ, та й Ламеха породив.

26 D opo aver generato Lamek, Methuselah visse settecentottantadue anni e generò figli e figlie.

І жив Метушалах по тому, як породив він Ламеха, сім сотень літ і вісімдесят і два роки. І породив він синів та дочок.

27 C osì tutto il tempo che Methuselah visse fu di novecentosessantanove anni; poi morì.

А всіх Метушалахових днів було дев'ять сотень літ і шістдесят і дев'ять літ. Та й помер він.

28 L amek visse centottantadue anni e generò un figlio;

І жив Ламех сто літ і вісімдесят і два роки, та й сина породив,

29 e gli pose nome Noè, dicendo: Questi ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a motivo del suolo che l'Eterno ha maledetto».

ім'я йому назвав: Ной, говорячи: Цей нас потішить у наших ділах та в труді рук наших коло землі, що Господь її викляв.

30 D opo aver generato Noè, Lamek visse cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie.

І жив Ламех по тому, як Ноя породив, п'ять сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. І породив він синів та дочок.

31 C osì tutto il tempo che Lamek visse fu di settecentosettantasette anni; poi morì.

А всіх Ламехових днів було сім сотень літ і сімдесят і сім літ. Та й помер він.

32 N oè, all'eta' di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Jafet.

І був Ной віку п'ять сотень літ, та й породив Ной Сима, Хама та Яфета.