Génesis 5 ~ Буття 5

picture

1 É ste es el libro de los descendientes de Adán. El día en que creó Dios al hombre, a semejanza de Dios lo hizo.

Оце книга нащадків Адамових. Того дня, як створив Бог людину, Він її вчинив на подобу Божу.

2 H ombre y mujer los creó; y los bendijo, y les puso por nombre Adán el día en que fueron creados.

Чоловіком і жінкою Він їх створив, і поблагословив їх. І того дня, як були вони створені, назвав Він їхнє ймення: Людина.

3 V ivió Adán ciento treinta años, y engendró un hijo a su semejanza, conforme a su imagen, y le puso por nombre Set.

І жив Адам сто літ і тридцять, та й сина породив за подобою своєю та за образом своїм, і назвав ім'я йому: Сиф.

4 F ueron los días de Adán después que engendró a Set, ochocientos años, y engendró hijos e hijas.

І було Адамових днів по тому, як він Сифа породив, вісім сотень літ. І породив він синів і дочок.

5 A sí que Adán vivió novecientos treinta años, y murió.

А всіх Адамових днів було, які жив, дев'ять сотень літ і тридцять літ. Та й помер він.

6 V ivió Set ciento cinco años, y engendró a Enós.

І жив Сиф сто літ і п'ять літ, та й породив він Еноша.

7 D espués que engendró a Enós, Set vivió ochocientos siete años, y engendró hijos e hijas.

І жив Сиф по тому, як Еноша породив, вісім сотень літ і сім літ. І породив він синів і дочок.

8 A sí, todos los días de Set fueron novecientos doce años, y murió.

А були всі дні Сифові дев'ять сотень літ і дванадцять літ.

9 V ivió Enós noventa años, y engendró a Cainán.

І жив Енош дев'ятдесят літ, та й породив він Кенана.

10 D espués que engendró a Cainán, Enós vivió ochocientos quince años, y engendró hijos e hijas.

І жив Енош по тому, як Кенана породив, вісім сотень літ і п'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.

11 A sí, todos los días de Enós fueron novecientos cinco años, y murió.

А були всі Еношеві дні дев'ять сотень літ і п'ять літ. Та й помер він.

12 V ivió Cainán setenta años, y engendró a Mahalaleel.

І жив Кенан сімдесят літ, та й породив він Магалал'їла.

13 D espués que engendró a Mahalaleel, Cainán vivió ochocientos cuarenta años, y engendró hijos e hijas.

І жив Кенан по тому, як породив Магалал'їла, вісім сотень літ і сорок літ. І породив він синів та дочок.

14 A sí, todos los días de Cainán fueron novecientos diez años, y murió.

А всіх Кенанових днів було дев'ять сотень літ і дев'ять літ. Та й помер він.

15 V ivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró a Jared.

І жив Магалал'їл шістдесят літ і п'ять літ, та й породив він Яреда.

16 D espués que engendró a Jared, Mahalaleel vivió ochocientos treinta años, y engendró hijos e hijas.

І жив Магалал'їл по тому, як Яреда породив, вісім сотень літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.

17 A sí, todos los días de Mahalaleel fueron ochocientos noventa y cinco años, y murió.

А були всі дні Магалал'їлові вісім сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. Та й помер він.

18 V ivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró a Enoc.

І жив Яред сто літ і шістдесят і два роки, та й породив він Еноха.

19 D espués que engendró a Enoc, Jared vivió ochocientos años, y engendró hijos e hijas.

І жив Яред по тому, як породив він Еноха, вісім сотень літ. І породив він синів та дочок.

20 A sí, todos los días de Jared fueron novecientos sesenta y dos años, y murió.

А були всі Яредові дні дев'ять сотень літ і шістдесят і два роки. Та й помер він.

21 V ivió Enoc sesenta y cinco años, y engendró a Matusalén.

І жив Енох шістдесят і п'ять літ, та й породив Метушалаха.

22 D espués que engendró a Matusalén, caminó Enoc con Dios trescientos años, y engendró hijos e hijas.

І ходив Енох з Богом по тому, як породив він Метушалаха, три сотні літ. І породив він синів та дочок.

23 A sí, todos los días de Enoc fueron trescientos sesenta y cinco años.

А всіх Енохових днів було три сотні літ і шістдесят і п'ять літ.

24 C aminó, pues, Enoc con Dios, y desapareció, porque lo llevó Dios.

І ходив із Богом Енох, і не стало його, бо забрав його Бог.

25 V ivió Matusalén ciento ochenta y siete años, y engendró a Lamec.

І жив Метушалах сто літ і сімдесят і сім літ, та й Ламеха породив.

26 D espués que engendró a Lamec, Matusalén vivió setecientos ochenta y dos años, y engendró hijos e hijas.

І жив Метушалах по тому, як породив він Ламеха, сім сотень літ і вісімдесят і два роки. І породив він синів та дочок.

27 A sí, pues, todos los días de Matusalén fueron novecientos sesenta y nueve años, y murió.

А всіх Метушалахових днів було дев'ять сотень літ і шістдесят і дев'ять літ. Та й помер він.

28 V ivió Lamec ciento ochenta y dos años, engendró un hijo

І жив Ламех сто літ і вісімдесят і два роки, та й сина породив,

29 y le puso por nombre Noé, pues dijo: «Éste nos aliviará de nuestras obras y del trabajo de nuestras manos en la tierra que Jehová maldijo.»

ім'я йому назвав: Ной, говорячи: Цей нас потішить у наших ділах та в труді рук наших коло землі, що Господь її викляв.

30 D espués que engendró a Noé, Lamec vivió quinientos noventa y cinco años, y engendró hijos e hijas.

І жив Ламех по тому, як Ноя породив, п'ять сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. І породив він синів та дочок.

31 A sí, todos los días de Lamec fueron setecientos setenta y siete años, y murió.

А всіх Ламехових днів було сім сотень літ і сімдесят і сім літ. Та й помер він.

32 N oé tenía quinientos años cuando engendró a Sem, a Cam y a Jafet.

І був Ной віку п'ять сотень літ, та й породив Ной Сима, Хама та Яфета.