Génesis 7 ~ Буття 7

picture

1 D ijo luego Jehová a Noé: «Entra tú y toda tu familia en el arca, porque sólo a ti he visto justo delante de mí en esta generación.

І сказав Господь Ноєві: Увійди ти й увесь дім твій до ковчегу, бо Я бачив тебе праведним перед лицем Своїм в оцім роді.

2 D e todo animal limpio tomarás siete parejas, cada macho con su hembra; pero de los animales que no son limpios, una pareja, un macho con su hembra.

Із усякої чистої худоби візьмеш собі по семеро, самця та самицю її, а з худоби нечистої двоє: самця та самицю її.

3 T ambién de las aves de los cielos siete parejas, macho y hembra, para conservar viva la especie sobre la faz de la tierra.

Також із птаства небесного по семеро, самця та самицю, щоб насіння сховати живим на поверхні всієї землі.

4 Y pasados aún siete días, yo haré llover sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches; y borraré de la faz de la tierra a todo ser viviente que hice.»

Ось бо по семи днях Я литиму на землю дощ сорок день і сорок ночей, і всяку істоту, яку Я вчинив, зітру з-над поверхні землі!

5 E hizo Noé conforme a todo lo que le mandó Jehová.

І зробив Ной усе, як звелів був Господь.

6 E ra Noé de seiscientos años cuando el diluvio de las aguas vino sobre la tierra.

А Ной був віку шостисот літ, і стався потоп, вода на землі.

7 Y por causa de las aguas del diluvio entró Noé en el arca, y con él sus hijos, su mujer y las mujeres de sus hijos.

І ввійшов Ной, і сини його, і жінка його, і невістки його з ним до ковчегу перед водою потопу.

8 D e los animales limpios, de los animales que no eran limpios, de las aves y de todo lo que se arrastra sobre la tierra,

Із чистої худоби та з худоби, що нечиста вона, і з птаства, і всього, що плазує на землі,

9 d e dos en dos, entraron con Noé en el arca; macho y hembra, como Dios mandó a Noé.

по двоє ввійшли до Ноя до ковчегу, самець і самиця, як Бог Ноєві був ізвелів.

10 A l séptimo día, las aguas del diluvio vinieron sobre la tierra.

І сталося по семи днях, і води потопу линули на землю.

11 A quel día del año seiscientos de la vida de Noé, en el mes segundo, a los diecisiete días del mes, fueron rotas todas las fuentes del gran abismo y abiertas las cataratas de los cielos,

Року шостої сотні літ життя Ноєвого, місяця другого, сімнадцятого дня місяця, цього дня відкрилися всі джерела великої безодні, і розчинилися небесні розтвори.

12 y hubo lluvia sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches.

І був дощ на землі сорок день і сорок ночей.

13 A quel mismo día entraron en el arca Noé, sus hijos Sem, Cam y Jafet, la mujer de Noé y las tres mujeres de sus hijos;

Того саме дня до ковчегу ввійшов Ной, і Сим, і Хам та Яфет, сини Ноєві, і жінка Ноєва, і три невістки його з ними,

14 t odos ellos, y todos los animales salvajes según sus especies, todos los animales domésticos según sus especies, todo reptil que se arrastra sobre la tierra según su especie, toda ave según su especie y toda clase de pájaros y seres alados.

вони та всяка звірина за родом її, і всяка худоба за родом її, і всяке плазуюче, що плазує по землі, за родом його, і всяке птаство за родом його, усяка пташка крилата.

15 E ntraron, pues, con Noé en el arca, de dos en dos, de todo ser en que había espíritu de vida.

І ввійшли до Ноя, до ковчегу по двоє із кожного тіла, що в нім дух життя.

16 L os que entraron eran macho y hembra de cada especie, como le había mandado Dios; y Jehová le cerró la puerta.

А те, що ввійшло, самець і самиця з кожного тіла ввійшли, як звелів йому Бог. І замкнув Господь за ним ковчега.

17 E l diluvio duró cuarenta días sobre la tierra. Las aguas crecieron y alzaron el arca, que se elevó sobre la tierra.

І був потоп сорок день на землі, і збільшилась вода, і понесла ковчега. І він високо став над землею.

18 L as aguas siguieron subiendo y creciendo en gran manera sobre la tierra y flotaba el arca sobre la superficie de las aguas.

І прибула вода, і сильно збільшилась вона на землі, і пливав ковчег на поверхні води.

19 L as aguas subieron mucho sobre la tierra; todos los montes altos que había debajo de todos los cielos quedaron cubiertos.

І дуже-дуже вода на землі прибула, і покрились усі гори високі, що під небом усім.

20 Q uince codos más alto subieron las aguas después que quedaron cubiertos los montes.

На п'ятнадцять ліктів угору вода прибула, і покрилися гори.

21 Y murieron todos los seres que se mueven sobre la tierra, así las aves como el ganado y las bestias, y todo reptil que se arrastra sobre la tierra, y todo hombre.

І вимерло всяке тіло, що рухається на землі: серед птаства, і серед скотини, і серед звірини, і серед усіх плазунів, що плазують по землі, і кожна людина.

22 T odo lo que tenía aliento de espíritu de vida en sus narices, todo lo que había en la tierra, murió.

Усе, що в ніздрях його дух життя, з усього, що на суходолі вимерло було.

23 A sí fue destruido todo ser que vivía sobre la faz de la tierra, desde el hombre hasta la bestia, los reptiles y las aves del cielo; fueron borrados de la tierra. Solamente quedó Noé y los que con él estaban en el arca.

І винищив Бог усяку істоту на поверхні землі, від людини аж до скотини, аж до плазуна, і аж до птаства небесного, вони стерлись з землі. І зостався тільки Ной та те, що з ним у ковчезі було.

24 Y permanecieron las aguas ciento cincuenta días sobre la tierra.

І прибувала вода на землі сто і п'ятдесят день.