1 J esús salió del Templo y, cuando ya se iba, se acercaron sus discípulos para mostrarle los edificios del Templo.
І вийшов Ісус і від храму пішов. І підійшли Його учні, щоб Йому показати будинки храмові.
2 R espondiendo él, les dijo: —¿Veis todo esto? De cierto os digo que no quedará aquí piedra sobre piedra que no sea derribada. Señales antes del fin
Він же промовив у відповідь їм: Чи бачите ви все оце? Поправді кажу вам: Не залишиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!...
3 E stando él sentado en el Monte de los Olivos, los discípulos se le acercaron aparte, diciendo: —Dinos, ¿cuándo serán estas cosas y qué señal habrá de tu venida y del fin del siglo?
Коли ж Він сидів на Оливній горі, підійшли Його учні до Нього самотньо й спитали: Скажи нам, коли станеться це? І яка буде ознака приходу Твого й кінця віку?
4 R espondiendo Jesús, les dijo: —Mirad que nadie os engañe,
Ісус же промовив у відповідь їм: Стережіться, щоб вас хто не звів!
5 p orque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: “Yo soy el Cristo”, y a muchos engañarán.
Бо багато хто прийде в Ім'я Моє, кажучи: Я Христос. І зведуть багатьох.
6 O iréis de guerras y rumores de guerras; mirad que no os turbéis, porque es necesario que todo esto acontezca, pero aún no es el fin.
Ви ж про війни почуєте, і про воєнні чутки, глядіть, не лякайтесь, бо статись належить тому. Але це не кінець ще.
7 S e levantará nación contra nación y reino contra reino; y habrá pestes, hambres y terremotos en diferentes lugares.
Бо повстане народ на народ, і царство на царство, і голод, мор та землетруси настануть місцями.
8 P ero todo esto es sólo principio de dolores.
А все це початок терпінь породільних.
9 » Entonces os entregarán a tribulación, os matarán y seréis odiados por todos por causa de mi nombre.
На муки тоді видаватимуть вас, і вбиватимуть вас, і вас будуть ненавидіти всі народи за Ймення Моє.
10 M uchos tropezarán entonces, y se entregarán unos a otros, y unos a otros se odiarán.
І багато-хто в той час спокусяться, і видавати один одного будуть, і один одного будуть ненавидіти.
11 M uchos falsos profetas se levantarán y engañarán a muchos;
Постане багато фальшивих пророків, і зведуть багатьох.
12 y por haberse multiplicado la maldad, el amor de muchos se enfriará.
І через розріст беззаконства любов багатьох охолоне.
13 P ero el que persevere hasta el fin, éste será salvo.
А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений!
14 Y será predicado este evangelio del Reino en todo el mundo, para testimonio a todas las naciones, y entonces vendrá el fin.
І проповідана буде ця Євангелія Царства по цілому світові, на свідоцтво народам усім. І тоді прийде кінець!
15 » Por tanto, cuando veáis en el Lugar santo la abominación desoladora de la que habló el profeta Daniel —el que lee, entienda—,
Тож, коли ви побачите ту гидоту спустошення, що про неї звіщав був пророк Даниїл, на місці святому, хто читає, нехай розуміє,
16 e ntonces los que estén en Judea, huyan a los montes.
тоді ті, хто в Юдеї, нехай в гори втікають.
17 E l que esté en la azotea, no descienda para tomar algo de su casa;
Хто на покрівлі, нехай той не сходить узяти речі з дому свого.
18 y el que esté en el campo, no vuelva atrás para tomar su capa.
І хто на полі, хай назад не вертається взяти одежу свою.
19 P ero ¡ay de las que estén encinta y de las que críen en aquellos días!
Горе ж вагітним і тим, хто годує грудьми, за днів тих!
20 O rad, pues, que vuestra huida no sea en invierno ni en sábado,
Моліться ж, щоб ваша втеча не сталась зимою, ані в суботу.
21 p orque habrá entonces gran tribulación, cual no la ha habido desde el principio del mundo hasta ahora, ni la habrá.
Бо скорбота велика настане тоді, якої не було з первопочину світу аж досі й не буде.
22 Y si aquellos días no fueran acortados, nadie sería salvo; pero por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.
І коли б не вкоротились ті дні, не спаслася б ніяка людина; але через вибраних дні ті вкоротяться.
23 » Entonces, si alguno os dice: “Mirad, aquí está el Cristo”, o “Mirad, allí está”, no lo creáis,
Тоді, як хто скаже до вас: Ото, Христос тут чи Отам, не йміть віри.
24 p orque se levantarán falsos cristos y falsos profetas, y harán grandes señales y prodigios, de tal manera que engañarán, si es posible, aun a los escogidos.
Бо постануть христи неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити великі ознаки та чуда, що звели б, коли б можна, і вибраних.
25 Y a os lo he dicho antes.
Оце Я наперед вам сказав.
26 A sí que, si os dicen: “Mirad, está en el desierto”, no salgáis; o “Mirad, está en los aposentos”, no lo creáis,
А коли скажуть вам: Ось Він у пустині не виходьте, Ось Він у криївках не вірте!
27 p orque igual que el relámpago sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del hombre.
Бо як блискавка та вибігає зо сходу, і з'являється аж до заходу, так буде і прихід Сина Людського.
28 D ondequiera que esté el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas. La venida del Hijo del hombre
Бо де труп, там зберуться орли.
29 » Inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, el sol se oscurecerá, la luna no dará su resplandor, las estrellas caerán del cielo y las potencias de los cielos serán conmovidas.
І зараз, по скорботі тих днів, сонце затьмиться, і місяць не дасть свого світла, і зорі попадають з неба, і сили небесні порушаться.
30 E ntonces aparecerá la señal del Hijo del hombre en el cielo, y todas las tribus de la tierra harán lamentación cuando vean al Hijo del hombre venir sobre las nubes del cielo, con poder y gran gloria.
І того часу на небі з'явиться знак Сина Людського, і тоді заголосять всі земні племена, і побачать вони Сина Людського, що йтиме на хмарах небесних із великою потугою й славою.
31 E nviará sus ángeles con gran voz de trompeta y juntarán a sus escogidos de los cuatro vientos, desde un extremo del cielo hasta el otro.
І пошле Анголів Своїх Він із голосним сурмовим гуком, і зберуть Його вибраних від вітрів чотирьох, від кінців неба аж до кінців його.
32 » De la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama está tierna y brotan las hojas, sabéis que el verano está cerca.
Від дерева ж фіґового навчіться прикладу: коли віття його вже розпукується, і кинеться листя, то ви знаєте, що близько вже літо.
33 A sí también vosotros, cuando veáis todas estas cosas, conoced que está cerca, a las puertas.
Так і ви: коли все це побачите, знайте, що близько, під дверима!
34 D e cierto os digo que no pasará esta generación hasta que todo esto acontezca.
Поправді кажу вам: не перейде цей рід, аж усе оце станеться.
35 E l cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
Небо й земля проминеться, але не минуться слова Мої!
36 » Pero del día y la hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino sólo mi Padre.
А про день той й годину не знає ніхто: ані Анголи небесні, ані Син, лише Сам Отець.
37 P ero como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre,
Як було за днів Ноєвих, так буде і прихід Сина Людського.
38 p ues como en los días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dando en casamiento, hasta el día en que Noé entró en el arca,
Бо так само, як за днів до потопу всі їли й пили, женилися й заміж виходили, аж до дня, коли Ной увійшов до ковчегу,
39 y no entendieron hasta que vino el diluvio y se los llevó a todos, así será también la venida del Hijo del hombre.
і не знали, аж поки потоп не прийшов та й усіх не забрав, так буде і прихід Сина Людського.
40 E ntonces estarán dos en el campo: uno será tomado y el otro será dejado.
Будуть двоє на полі тоді, один візьметься, а другий полишиться.
41 D os mujeres estarán moliendo en un molino: una será tomada y la otra será dejada.
Дві будуть молоти на жорнах, одна візьметься, а друга полишиться.
42 » Velad, pues, porque no sabéis a qué hora ha de venir vuestro Señor.
Тож пильнуйте, бо не знаєте, котрого дня прийде Господь ваш.
43 P ero sabed esto, que si el padre de familia supiera a qué hora el ladrón habría de venir, velaría y no lo dejaría entrar en su casa.
Знайте ж це, що коли б знав господар, о котрій сторожі прийде злодій, то він пильнував би, і підкопати свого дому не дав би.
44 P or tanto, también vosotros estad preparados, porque el Hijo del hombre vendrá a la hora que no pensáis. La fidelidad en el servicio
Тому будьте готові й ви, бо прийде Син Людський тієї години, коли ви не думаєте!
45 » ¿Quién es, pues, el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su casa para que les dé el alimento a tiempo?
Хто ж вірний і мудрий раб, якого пан поставив над своїми челядниками давати своєчасно поживу для них?
46 B ienaventurado aquel siervo al cual, cuando su señor venga, lo halle haciendo así.
Блаженний той раб, що пан його прийде та знайде, що робить він так!
47 D e cierto os digo que sobre todos sus bienes lo pondrá.
Поправді кажу вам, що над цілим маєтком своїм він поставить його.
48 P ero si aquel siervo malo dice en su corazón: “Mi señor tarda en venir”,
А як той злий раб скаже у серці своїм: Забариться пан мій прийти,
49 y comienza a golpear a sus consiervos, y aun a comer y a beber con los borrachos,
і зачне бити товаришів своїх, а їсти та пити з п'яницями,
50 v endrá el señor de aquel siervo en día que éste no espera, y a la hora que no sabe,
то пан того раба прийде дня, якого він не сподівається, і о годині, якої не знає.
51 y lo castigará duramente y pondrá su parte con los hipócritas; allí será el lloro y el crujir de dientes.
І він пополовині розітне його, і визначить долю йому з лицемірами, буде плач там і скрегіт зубів!