1 M ejor es un bocado seco y en paz que una casa de contiendas llena de provisiones.
Ліпший черствий кусок зо спокоєм, ніж дім, повний учти м'ясної зо сваркою.
2 E l siervo prudente se impondrá al hijo indigno, y con los hermanos compartirá la herencia.
Раб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спадок.
3 E l crisol es para la plata y el horno para el oro, pero Jehová es quien prueba los corazones.
Для срібла топильна посудина, а горно для золота, Господь же серця випробовує.
4 E l malo presta atención al labio inicuo y el mentiroso escucha la lengua detractora.
Лиходій слухається уст безбожних, слухає неправдомов язика лиходійного.
5 E l que escarnece al pobre afrenta a su Hacedor, pero no quedará sin castigo el que se alegra de la desgracia.
Хто сміється з убогого, той ображає свого Творця, хто радіє з нещастя, не буде такий без вини.
6 C orona de los viejos son los nietos y honra de los hijos son sus padres.
Корона для старших онуки, а пишнота дітей їхні батьки.
7 S i no conviene al necio el lenguaje elocuente, ¡cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
Не пристойна безумному мова поважна, а тим більше шляхетному мова брехлива.
8 C omo un talismán es el soborno para el que lo practica: dondequiera que va, halla prosperidad.
Хабар в очах його власника самоцвіт: до всього, до чого повернеться, буде щастити йому.
9 E l que encubre la falta busca la amistad; el que la divulga, aparta al amigo.
Хто шукає любови провину ховає, хто ж про неї повторює, розгонює друзів.
10 L a reprensión aprovecha al inteligente más que cien azotes al necio.
На розумного більше впливає одне остереження, як на глупака сто ударів.
11 E l rebelde no busca sino el mal: un mensajero cruel será enviado contra él.
Злий шукає лише неслухняности, та вісник жорстокий на нього пошлеться.
12 M ejor es toparse con una osa privada de sus cachorros que con un fatuo en su necedad.
Ліпше спіткати обездітнену ведмедицю, що кидається на людину, аніж нерозумного в глупоті його.
13 A l que da mal por bien, el mal no se apartará de su casa.
Хто відплачує злом за добро, не відступить лихе з його дому.
14 E l que inicia la discordia es como quien suelta las aguas, ¡abandona, pues, la contienda, antes que se complique!
Почин сварки то прорив води, тому перед вибухом сварки покинь ти її!
15 E l que justifica al malvado y el que condena al justo, ambos son igualmente abominables para Jehová.
Хто оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, обидва вони Господеві огидні.
16 ¿ De qué sirve el dinero en la mano del necio para comprar sabiduría, si no tiene entendimiento?
Нащо ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мозку нема?
17 E n todo tiempo ama el amigo y es como un hermano en tiempo de angustia.
Правдивий друг любить за всякого часу, в недолі ж він робиться братом.
18 E l hombre falto de entendimiento estrecha la mano para salir fiador en presencia de su amigo.
Людина, позбавлена розуму, ручиться, поруку дає за друга свого.
19 E l que ama la disputa ama la transgresión; y el que abre demasiado la puerta busca su ruina.
Хто сварку кохає, той любить гріх; хто ж підвищує уста свої, той шукає нещастя.
20 E l perverso de corazón nunca hallará el bien; el que intriga con su lengua caerá en el mal.
Людина лукавого серця не знайде добра, хто ж лукавить своїм язиком, упаде в зло.
21 E l que engendra a un insensato, para su tristeza lo engendra; el padre del necio no tiene alegría.
Хто родить безумного, родить на смуток собі, і не потішиться батько безглуздого.
22 E l corazón alegre es una buena medicina, pero el espíritu triste seca los huesos.
Серце радісне добре лікує, а пригноблений дух сушить кості.
23 E l malvado acepta en secreto el soborno para pervertir las sendas de la justicia.
Безбожний таємно бере хабара, щоб зігнути путі правосуддя.
24 E n el rostro del inteligente aparece la sabiduría, pero los ojos del necio vagan hasta el extremo de la tierra.
З обличчям розумного мудрість, а очі глупця аж на кінці землі.
25 E l hijo necio es pesadumbre para su padre y amargura para la que lo dio a luz.
Нерозумний син смуток для батька, для своєї ж родительки гіркість.
26 C iertamente no es bueno condenar al justo ni herir a hombres nobles que actúan rectamente.
Не добре карати справедливого, бити шляхетних за щирість!
27 E l que ahorra palabras tiene sabiduría; prudente de espíritu es el hombre inteligente.
Хто слова свої стримує, той знає пізнання, і холоднокровний розумна людина.
28 A un el necio, cuando calla, es tenido por sabio; el que cierra sus labios es inteligente.
І глупак, як мовчить, уважається мудрим, а як уста свої закриває розумним.