1 A dry piece of food with peace and quiet is better than a house full of food with fighting.
Ліпший черствий кусок зо спокоєм, ніж дім, повний учти м'ясної зо сваркою.
2 A servant who is wise in what he does will rule over a son who acts in shame. He will share in what is given as one of the brothers.
Раб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спадок.
3 T he melting-pot is for silver and the hot fire is for gold, but the Lord tests hearts.
Для срібла топильна посудина, а горно для золота, Господь же серця випробовує.
4 A wrong-doer listens to sinful lips. A liar listens to a tongue that destroys.
Лиходій слухається уст безбожних, слухає неправдомов язика лиходійного.
5 H e who laughs at the poor brings shame to his Maker. He who is glad at trouble will be punished.
Хто сміється з убогого, той ображає свого Творця, хто радіє з нещастя, не буде такий без вини.
6 G randchildren are the pride and joy of old men and a son is proud of his father.
Корона для старших онуки, а пишнота дітей їхні батьки.
7 F ine speaking is not right for a fool. Even worse are lying lips to a ruler.
Не пристойна безумному мова поважна, а тим більше шляхетному мова брехлива.
8 B eing paid in secret for wrong-doing is like a stone of much worth to the one who has it. Wherever he turns, he does well.
Хабар в очах його власника самоцвіт: до всього, до чого повернеться, буде щастити йому.
9 H e who covers a sin looks for love. He who tells of trouble separates good friends.
Хто шукає любови провину ховає, хто ж про неї повторює, розгонює друзів.
10 A man of understanding learns more from being told the right thing to do than a fool learns from being beaten a hundred times.
На розумного більше впливає одне остереження, як на глупака сто ударів.
11 A man who will not obey looks only for what is bad. So one who has no loving-pity will be sent against him.
Злий шукає лише неслухняности, та вісник жорстокий на нього пошлеться.
12 A man meeting a bear robbed of her little ones is better than meeting a fool in his foolish way.
Ліпше спіткати обездітнену ведмедицю, що кидається на людину, аніж нерозумного в глупоті його.
13 I f a man returns bad for good, trouble will not leave his house.
Хто відплачує злом за добро, не відступить лихе з його дому.
14 T he beginning of trouble is like letting out water. So stop arguing before fighting breaks out.
Почин сварки то прорив води, тому перед вибухом сварки покинь ти її!
15 H e who says that the sinful are right, and he who says those who do right are wrong, both are hated by the Lord.
Хто оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, обидва вони Господеві огидні.
16 I t does a fool no good to try to buy wisdom, when he has no understanding.
Нащо ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мозку нема?
17 A friend loves at all times. A brother is born to share troubles.
Правдивий друг любить за всякого часу, в недолі ж він робиться братом.
18 A man without good thinking makes promises, and becomes a trust for what another man owes his neighbor.
Людина, позбавлена розуму, ручиться, поруку дає за друга свого.
19 H e who loves sin loves making trouble. He who opens his door wide for trouble is looking for a way to be destroyed.
Хто сварку кохає, той любить гріх; хто ж підвищує уста свої, той шукає нещастя.
20 H e who has a sinful heart finds no good. He who has a sinful tongue falls into sin.
Людина лукавого серця не знайде добра, хто ж лукавить своїм язиком, упаде в зло.
21 A foolish son is a sorrow to his father, and the father of a fool has no joy.
Хто родить безумного, родить на смуток собі, і не потішиться батько безглуздого.
22 A glad heart is good medicine, but a broken spirit dries up the bones.
Серце радісне добре лікує, а пригноблений дух сушить кості.
23 A sinful man receives pay in secret to change the right way into wrong-doing.
Безбожний таємно бере хабара, щоб зігнути путі правосуддя.
24 W isdom is with the one who has understanding, but the eyes of a fool are on the ends of the earth.
З обличчям розумного мудрість, а очі глупця аж на кінці землі.
25 A foolish son is a sorrow to his father, and trouble to her who gave birth to him.
Нерозумний син смуток для батька, для своєї ж родительки гіркість.
26 I t is not good to punish those who are right with God, and it is wrong to beat men of honor for being faithful.
Не добре карати справедливого, бити шляхетних за щирість!
27 H e who is careful in what he says has much learning, and he who has a quiet spirit is a man of understanding.
Хто слова свої стримує, той знає пізнання, і холоднокровний розумна людина.
28 E ven a fool, when he keeps quiet, is thought to be wise. When he closes his lips, he is thought of as a man of understanding.
І глупак, як мовчить, уважається мудрим, а як уста свої закриває розумним.