Proverbs 30 ~ Приповісті 30

picture

1 T he words of Agur the son of Jakeh of Massa. The man says to Ithiel and Ucal:

Слова Агура, Якеєвого сина, массеянина: Слово мужчини: Трудився я, Боже, трудився я, Боже, і змучився я!

2 F or sure, I am more foolish than any man, and I do not have the understanding of a man.

Бо думаю, що немудріший за кожного я, і не маю я людського розуму,

3 I have not learned wisdom, and I do not know much about the Holy One.

і не навчився я мудрости, і не знаю пізнання святих...

4 W ho has gone up into heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has gathered the waters in His coat? Who has put in place all the ends of the earth? What is His name, and what is His Son’s name? For sure you know!

Хто на небо ввійшов і зійшов? Хто у жмені свої зібрав вітер? Хто воду в одежу зв'язав? Хто поставив усі кінці землі? Яке ймення його, і яке ймення сина його, коли знаєш?

5 E very word of God has been proven true. He is a safe-covering to those who trust in Him.

Кожне Боже слово очищене, щит Він для тих, хто в Нім пристановище має.

6 D o not add to His words, or He will speak strong words to you and prove you to be a liar.

До слів Його не додавай, щоб тебе не скартав Він, і щоб неправдомовцем не став ти.

7 T wo things I have asked of You. Do not keep me from having them before I die:

Двох речей я від Тебе просив, не відмов мені, поки помру:

8 T ake lies and what is false far from me. Do not let me be poor or rich. Feed me with the food that I need.

віддали Ти від мене марноту та слово брехливе, убозтва й багатства мені не давай! Годуй мене хлібом, для мене призначеним,

9 T hen I will not be afraid that I will be full and turn my back against You and say, “Who is the Lord?” And I will not be afraid that I will be poor and steal, and bring shame on the name of my God.

щоб я не переситився та й не відрікся, і не сказав: Хто Господь? і щоб я не збіднів і не крав, і не зневажив Ім'я мого Бога.

10 D o not speak against a slave while talking with his owner, or he may curse you and you will be found guilty.

Раба не обмовляй перед паном його, щоб тебе не прокляв він, і ти винуватим не став.

11 T here are those who curse their fathers, and do not honor their mothers.

Оце покоління, що батька свого проклинає, і неньки своєї не благословляє,

12 T here are people who are pure in their own eyes, but are not washed from their own dirt.

покоління, що чисте в очах своїх, та від бруду свого не обмите,

13 T here is a kind, O, how proud are his eyes! His eyes are opened wide with pride.

покоління, які гордісні очі його, а повіки його як піднеслися!

14 T here is a kind of man whose teeth are swords, whose jaws are like knives, who eat up those who are suffering from the earth, and those in need from among men.

Покоління, що в нього мечі його зуби, а гострі ножі його щелепи, щоб пожерти убогих із краю й нужденних з землі!

15 T he one who lives by the blood of another has two daughters, “Give,” “Give.” There are three things that are never filled, four that never say, “Enough”:

Дві дочки в кровожерця: Дай, дай! Оці три не наситяться, чотири не скажуть досить:

16 T he place of the dead, the woman who cannot have children, the earth that is always thirsty for water, and fire that never says, “Enough.”

шеол та утроба неплідна, водою земля не насититься, і не скаже досить огонь!

17 T he eye that makes fun of a father and hates to obey a mother will be picked out by the ravens of the valley and eaten by the young eagles.

Око, що з батька сміється й погорджує послухом матері, нехай видзьобають його круки поточні, і нехай орленята його пожеруть!

18 T here are three things which are too great for me, four which I do not understand:

Три речі оці дивовижні для мене, і чотири, яких я не знаю:

19 T he way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship out at sea, and the way of a man with a woman.

дорога орлина в повітрі, дорога зміїна на скелі, корабельна дорога в середині моря, і дорога мужчини при дівчині!...

20 T his is the way of a woman who is not faithful in marriage: She eats and washes her mouth, and says, “I have done no wrong.”

Така ось дорога блудливої жінки: наїлась та витерла уста свої й повіла: Не вчинила я злого!...

21 U nder three things the earth shakes, and under four it cannot stand:

Трясеться земля під трьома, і під чотирма, яких знести не може вона:

22 U nder a servant when he becomes king, under a fool when he is filled with food,

під рабом, коли він зацарює, і під нерозумним, як хліба наїсться,

23 u nder a woman who is not loved when she gets a husband, and under a woman servant when she takes the place of the woman of the house.

під розпустницею, коли взята за жінку, і невільницею, коли вижене пані свою!...

24 T here are four things that are small on the earth, but they are very wise:

Оці ось чотири малі на землі, та вони вельми мудрі:

25 T he ants are not a strong people, but they store up their food in the summer.

мурашки, не сильний народ, та поживу свою заготовлюють літом;

26 T he badgers are not a strong people, but they make their houses in the rocks.

борсуки, люд не сильний, та в скелі свій дім вони ставлять;

27 T he locusts have no king, but they go as an army.

немає царя в сарани, але вся вона в строї бойовім виходить;

28 Y ou can take the lizard in your hands, but it is found in kings’ houses.

павук тільки лапками пнеться, та він і в палатах царських!

29 T here are three things which have honor in their steps, even four which show honor in their walk:

Добре ступають ці троє, і добре ходять чотири:

30 T he lion, which is powerful among wild animals and does not turn away from any,

лев, найсильніший поміж звіриною, який не вступається ні перед ким,

31 t he proud rooster, the male goat, and a king when his army is with him.

осідланий кінь, і козел, та той цар, що з ним військо!

32 I f you have been foolish in honoring yourself, or if you have planned wrong-doing, put your hand on your mouth.

Якщо ти допустився глупоти пихою, й якщо заміряєш лихе, то руку на уста!

33 S haking milk makes butter, and hitting the nose brings blood. So fighting comes because of anger.

Бо збивання молока дає масло, і дає кров вдар по носі, тиск же на гнів дає сварку.