1 T hen he brought me to the outside open space toward the north. He brought me to the rooms which were on the other side of the open space and the building to the north.
І він вивів мене до зовнішнього подвір'я дорогою в напрямі на північ, і ввів мене до кімнат, що навпроти відгородженої площі, і що навпроти будівлі на північ.
2 T he building whose door faced north was as long as 100 cubits and as wide as fifty cubits.
Навпроти завдовжки сто ліктів, вхід північний, а завширшки п'ятдесят ліктів.
3 O ver from the place in the inner open space which was as wide as twenty cubits, and over from the stone floor in the outer open space, was a walkway on the three floors, one above the other.
Навпроти двадцять ліктів, що у внутрішньому подвір'ї, і навпроти викладеної підлоги, що в зовнішньому подвір'ї, ґалерія до переду ґалерії на три поверхи.
4 I n front of the rooms was an inside walkway as wide as ten cubits and as long as 100 cubits. Their doors were on the north.
А перед кімнатами був хід на десять ліктів ширини до внутрішнього подвір'я, дорогою ста ліктів, а виходи їхні на північ.
5 T he upper rooms were smaller because the walkways took more away from them than from the rooms on the first and second floors of the building.
А горішні кімнати були коротші, бо ґалерії забирали від них більше місця, ніж з долішніх та з середніх тієї будівлі.
6 F or the rooms on all three floors had no pillars like the other buildings on the grounds. So the upper rooms were smaller than the ones on the first and second floors.
Бо вони були триповерхові, і не було в них стовпів, як стовпи подвір'я, тому вони були вужчі від долішніх та від середніх на землі.
7 T here was an outside wall built beside the rooms toward the outer open space. It was in front of the rooms for fifty cubits.
А мур, що назовні навпроти кімнат, у напрямі зовнішнього подвір'я, до переду кімнат довжина його п'ятдесят ліктів.
8 T he rooms next to the outer open space were as long as fifty cubits, and those over from the Lord’s house were as long as 100 cubits.
Бо довжина тих кімнат, що в зовнішнього подвір'я, п'ятдесят ліктів, і ось на переді храму сто ліктів.
9 B elow these rooms was a door on the east side, as one goes into them from the outer open space.
А під тими кімнатами хід від сходу, коли входити до них з зовнішнього подвір'я.
10 T here were rooms in the width of the wall of the open space toward the east, over from the other open space and the other building.
По ширині муру подвір'я в напрямі на схід до переду вільного місця й до переду будівлі кімнати.
11 T hese rooms had a walkway in front of them, and they were like the rooms on the north. They had the same length and width. The ways out of them were the same, and the doors were made the same way.
А дорога перед ними як вид кімнат, що в напрямі на північ; яка довжина, така ширина їхня, а всі виходи були за їхніми способами та за їхніми виходами.
12 A nd like the doors of the rooms on the south side, there was a door at the beginning of the walkway in front of the wall toward the east, as one goes into them.
І як входи кімнат, що в напрямі півдня, такий був вхід на початку дороги, дороги перед відповідним муром у напрямі на схід, коли йти до них.
13 T hen he said to me, “The north rooms and the south rooms, over from the other open space, are the holy rooms where the religious leaders who go near the Lord eat the most holy things. There they will lay the most holy things, the grain gift, the sin gift, and the guilt gift. For the place is holy.
І сказав він мені: Кімнати північні і кімнати південні, що на переді вільного місця, це кімнати священні, де їдять священики, що наближуються до Господа, найсвятіше, там складають найсвятіше, і жертву хлібну, і жертву за гріх, і жертву за провину, бо це місце святе.
14 W hen the religious leaders go in, they are not to go out into the outer open space from the holy place without leaving behind the clothes they wear while they do the Lord’s work, for these are holy. They must put on other clothes before they go near the places that are for the people.”
Коли священики ввійдуть, то не сміють виходити зо святині до зовнішнього подвір'я, і мають там складати свої шати, в яких служать, бо вони святощі. І зодягнуть вони інші шати, і тоді тільки можуть зближатися до того, що належить народові.
15 W hen he had finished showing me the lengths and widths of the inner house, he brought me out through the east gate. And he showed me the lengths of all the open space around the house.
І скінчив він вимірювання внутрішнього храму, і випровадив мене в напрямі брами, що перед її в напрямі на схід, і зміряв те кругом навколо.
16 H e showed me with his stick that the east side was as long as 500 sticks.
Він зміряв мірничою палицею східній бік, п'ять сотень палиць мірничою палицею навколо.
17 T he north side was as long as 500 sticks.
Зміряв північний бік, п'ять сотень палиць мірничною палицею навколо.
18 T he south side was as long as 500 sticks.
Зміряв південний бік, п'ять сотень палиць мірничою палицею.
19 A nd the west side was as long as 500 sticks.
Обернувся до західнього боку, наміряв п'ять сотень палиць мірничою палицею.
20 H e showed me the length of the four sides. It had a wall all around it, as long as 500 sticks and as wide as 500 sticks. This wall divided what was holy from what was not.
На чотири сторони відміряв те. Мало воно мур кругом навколо, завдовжки п'ять сотень, і завширшки п'ять сотень, щоб відділити між святим та звичайним.