1 T hen I looked up and saw a man holding a string used to find the length of things.
(2-5) І звів Я очі свої та й побачив, аж ось муж, а в його руці мірничий шнур.
2 S o I said, “Where are you going?” And he said to me, “To see how long and how wide Jerusalem is.”
(2-6) І сказав я: Куди ти йдеш? А він відказав мені: Щоб зміряти Єрусалим, щоб побачити, яка ширина його та яка довжина його.
3 T hen the angel who was speaking with me was going out, and another angel was coming out to meet him,
(2-7) Аж ось Ангол, що говорив зо мною, виходить, а навпроти нього виходить Ангол інший.
4 a nd said to him, “Run, say to that young man, ‘Jerusalem will be a city without walls because of the many men and cattle in it.
(2-8) І сказав він до нього: Біжи, говори цьому юнакові, кажучи: Невкріплений буде Єрусалим через многість людей та худоби в середині його.
5 F or I will be a wall of fire around her,’ says the Lord. ‘And I will be the shining-greatness of her.’” Joy to Come for Jerusalem
(2-9) А Я стану для нього, говорить Господь, огняним муром навколо, і стану славою в середині його.
6 “ Come, come, run from the land of the north!” says the Lord. “For I have sent you to the four winds of the heavens,” says the Lord.
(2-10) Горе, горе, втікайте з північного краю, говорить Господь, бо на чотири небесні вітри розпорошу Я вас, промовляє Господь.
7 “ O Zion! Run away, you who are living with the people of Babylon.”
(2-11) Горе, втікай до Сіону, мешканко дочки Вавилону!
8 F or the Lord of All says, “The Lord of shining-greatness has sent Me against the nations which have robbed you in battle. For whoever touches you, touches what is of great worth to Him.
(2-12) Бо так промовляє Господь Саваот: Для слави послав Він мене до народів, що вас грабували, бо хто вас доторкується, той доторкується до зірця Його ока.
9 I will wave My hand over them, and they will be taken by those who were made to serve them. Then you will know that the Lord of All has sent Me.
(2-13) Бо ось тільки махну Я своєю рукою на них, і для їхніх рабів вони здобиччю стануть, і пізнаєте ви, що Господь Саваот мене вислав.
10 S ing for joy and be glad, O people of Zion. For I am coming and I will live among you,” says the Lord.
(2-14) Співай же та тішся, о дочко Сіону, бо ось Я приходжу та перебуватиму посеред тебе, говорить Господь!
11 “ Many nations will be joined to the Lord in that day and will become My people. I will live among you, and you will know that the Lord of All has sent Me to you.
(2-15) І дня того прилучаться люди численні до Господа, і стануть народом Мені, а Я перебуватиму посеред тебе, і довідаєшся, що Господь Саваот мене вислав до тебе.
12 T he Lord will receive Judah as His share in the holy land, and will again choose Jerusalem.
(2-16) І Юду, спадок Свій, посяде Господь на святій землі, і вибере Єрусалима Він ще!
13 A ll of you be quiet before the Lord. For He is coming from His holy place.”
(2-17) Замовчи ж, всяке тіло, перед Господнім лицем, бо Він пробудився з мешкання святого Свого!