1 T hen Moses gathered together all the people of Israel, saying, “These are the things that the Lord has told you to do.
І зібрав Мойсей усю громаду Ізраїлевих синів, та й промовив до них: Ось ті речі, що Господь наказав їх чинити.
2 W ork may be done for six days. But the seventh day will be a holy day for you, a Day of Rest to the Lord. Whoever does any work on this day will be put to death.
Шість день буде робитися праця, а дня сьомого буде вам свято, субота спочинку від праці для Господа. Кожен, хто робитиме працю в нім, буде забитий!
3 D o not make a fire in any of your tents on the Day of Rest.” Gifts for the Meeting Tent
Не розпалите огню за суботнього дня по всіх ваших осадах.
4 M oses said to all the people of Israel, “This is what the Lord has told you to do.
І сказав Мойсей до всієї громади Ізраїлевих синів, кажучи: Оце та річ, що Господь наказав, говорячи:
5 T ake from among you a gift to the Lord. Whoever has a willing heart, let him bring the Lord’s gift: gold, silver and brass,
Візьміть від себе приношення для Господа. Кожен за щедрим серцем своїм принесе його, приношення Господеві: золото, і срібло, і мідь,
6 a nd blue, purple and red cloth, fine linen, cloth made from goat hair,
і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовну козину,
7 r ams’ skins made red, badgers’ skins and acacia wood,
і начервоно пофарбовані баранячі шкурки, і шкурки тахашеві, і акаційні дерева,
8 l amp oil, spices for the oil for holy use and for the sweet-smelling perfume,
і оливу на освітлення, і пахощі на оливу помазання, та пахощів на кадило,
9 o nyx stones and stones to be set for the linen vest and the breast-piece. Parts of the Meeting Tent
і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.
10 “ Let every able workman among you come and make all that the Lord has told us to make:
А кожен із вас мудросердий прийде та зробить, що наказав був Господь:
11 t he meeting tent, its tent and its covering, its hooks, its wood pieces, its cross-pieces, its pillars and their bases,
скинію внутрішню та її намета зовнішнього, і покриття її, і гачки її, і дошки її, засуви її, стовпи її та підстави її;
12 t he special box of the agreement and the long pieces of wood for carrying it, the mercy-seat, the curtain to hang in front of it,
ковчега, і держаки його, віко й завісу заслони;
13 t he table and the long pieces of wood for carrying it, all its objects, and the holy bread to set before the Lord.
стола, і держаки його, і всі речі його, і хліб показний;
14 A lso the able workmen are to make: the lamp-stand for the light, and its lamps and oil for the light,
і свічника освітлення, і речі його, і лямпадки його, і оливу освітлення;
15 t he altar of special perfume and the long pieces of wood for carrying it, the oil for holy use, the sweet-smelling perfume, and the curtain for the door of the meeting tent.
і жертівника кадила, і держаки його, і оливу помазання, і кадило пахощів та заслону входу при вході;
16 A lso they are to make: the altar of burnt gifts with its brass net and long pieces of wood for carrying it, all its objects, the washing pot and its base,
жертівника цілопалення, і мідяну його сітку, держаки його, і всі речі його, умивальницю й підставу її;
17 t he curtains of the open space, its pillars and its bases, and the curtain for the gate of the open space.
запони подвір'я, стовпи його, і підстави його та заслону брами подвір'я;
18 A lso the able workmen are to make: the nails of the meeting tent and the nails of the open space and their ropes,
кілки скинії, і кілки подвір'я та шнури їхні;
19 t he well-made clothing for working in the holy place, the holy clothing for Aaron the religious leader, and the clothing for his sons as they work as religious leaders.” People Bring Their Gifts
і шати служебні на служення в святині, священні шати для священика Аарона, та шати синів його на священнослуження.
20 T hen all the people of Israel went away from Moses.
І вийшла вся громада Ізраїлевих синів від Мойсея.
21 A nd every one whose heart or spirit moved him brought the Lord’s gift to be used for the meeting tent, for all its work, and for the holy clothing.
І приходили кожен чоловік, кого вело серце його, і кожен, кого дух його чинив щедрим, і приносили приношення Господеві для роботи скинії заповіту, і на кожну працю його, і на священні шати.
22 T hen all the men and women who wanted to give brought objects of gold that had been worn on their clothing, ears, fingers and arms. Every man gave a gift of gold to the Lord.
І приходили ті чоловіки з жінками, кожен щедросердий, і приносили гачка, і носову сережку, і персня, і сережку, всякі золоті речі, та все, що людина приносила, як золото приношення для Господа.
23 A nd every one who had blue, purple and red cloth, fine linen, cloth made from goats’ hair, rams’ skins made red, and badgers’ skins, brought them.
І кожна людина принесла, що хто мав: блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовна козина, і баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і шкурки тахашеві.
24 E very one who could give a gift of silver or brass brought it as a gift to the Lord. Every one who had acacia wood to be used for the work, brought it.
Кожен, хто жертвував срібне та мідяне приношення, приносив Господнє приношення, і кожен, хто мав, поприносили акаційне дерево, на всяке зайняття коло тієї роботи.
25 A ll the able women made cloth with their hands. They brought the blue, purple and red cloth and fine linen they had made.
І кожна мудросерда жінка пряла руками своїми, і приносила пряжку: блакить, і пурпур, і червень, і віссон.
26 A ll the able women whose hearts moved them made cloth from goat hair.
І всі жінки, кого вело їхнє серце, пряли козину вовну.
27 T he leaders brought the onyx stones and the stones to be set for the linen vest and the breast-piece,
А начальники поприносили каміння оніксу, і каміння вставлення для ефоду та для нагрудника,
28 a nd the spice and the oil for the light, and the oil for holy use, and for the sweet-smelling perfume.
і пахощі, і оливу на освітлення, і для оливи помазання, і для запашного кадила.
29 T he people of Israel who wanted to brought gifts to the Lord. Every man and woman, whose heart moved them, brought what the Lord had told them through Moses. Workmen Called by God
Кожен чоловік та жінка, кого їхнє серце схиляло приносити для кожної праці, яку Господь наказав робити рукою Мойсея, Ізраїлеві сини приносили добровільний дар для Господа.
30 T hen Moses said to the people of Israel, “See, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the family of Judah.
І сказав Мойсей до Ізраїлевих синів: Дивіться, Господь назвав на ім'я Бецал'їла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного роду.
31 T he Lord has filled him with the Spirit of God, in wisdom, understanding, much learning, and in all work.
І наповнив його Духом Божим, мудрістю, розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи
32 S o he can make plans for working in gold, silver and brass,
на обмислення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,
33 a nd cut stones to be set, cut wood, and do good work of every kind.
і в обробленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні дерева, щоб робити в усякій мистецькій роботі.
34 T he Lord has given him the power to teach also, both he and Oholiab, the son of Ahisamach, of the family of Dan.
І вклав в його серце, щоб навчав, він і Оголіяв, син Ахісамаха, Данового племени.
35 H e has made them able to do every work: writing words in stone, gold, silver and brass, planning, sewing beautiful work on blue, purple and red cloth and fine linen, making cloth, and all kinds of work done by able workmen.
Він наповнив їх мудрістю серця, щоб робили вони всяку роботу обрібника, і мистця, і гаптівника в блакиті, і в пурпурі, і в червені, і в віссоні, і ткача, що роблять усяку роботу й задумують мистецькі речі.