Exodus 35 ~ Éxodo 35

picture

1 T hen Moses gathered together all the people of Israel, saying, “These are the things that the Lord has told you to do.

Entonces Moisés reunió a toda la congregación de los Israelitas, y les dijo: “Estas son las cosas que el Señor les ha mandado hacer.

2 W ork may be done for six days. But the seventh day will be a holy day for you, a Day of Rest to the Lord. Whoever does any work on this day will be put to death.

Seis días se trabajará, pero el séptimo día será para ustedes un día santo, día de completo reposo para el Señor. Cualquiera que haga trabajo alguno en él, morirá.

3 D o not make a fire in any of your tents on the Day of Rest.” Gifts for the Meeting Tent

No encenderán fuego en ninguna de las moradas de ustedes el día de reposo.” Ofrenda para el Tabernáculo

4 M oses said to all the people of Israel, “This is what the Lord has told you to do.

Moisés habló a toda la congregación de los Israelitas y les dijo: “Esto es lo que el Señor ha ordenado:

5 T ake from among you a gift to the Lord. Whoever has a willing heart, let him bring the Lord’s gift: gold, silver and brass,

‘ Tomen de entre ustedes una ofrenda para el Señor. Todo aquél que sea de corazón generoso, tráigala como ofrenda al Señor: oro, plata y bronce;

6 a nd blue, purple and red cloth, fine linen, cloth made from goat hair,

tela azul, púrpura y escarlata, lino fino y pelo de cabra;

7 r ams’ skins made red, badgers’ skins and acacia wood,

pieles de carnero teñidas de rojo, pieles de marsopa y madera de acacia;

8 l amp oil, spices for the oil for holy use and for the sweet-smelling perfume,

aceite para el alumbrado, especias para el aceite de la unción y para el incienso aromático;

9 o nyx stones and stones to be set for the linen vest and the breast-piece. Parts of the Meeting Tent

piedras de ónice y piedras de engaste para el efod y para el pectoral. Obreros para el Tabernáculo

10 Let every able workman among you come and make all that the Lord has told us to make:

‘Que venga todo hombre hábil de entre ustedes y haga todo lo que el Señor ha ordenado:

11 t he meeting tent, its tent and its covering, its hooks, its wood pieces, its cross-pieces, its pillars and their bases,

el tabernáculo (la morada), su tienda y sus cubiertas, sus broches, sus tablas, sus barras, sus columnas y sus basas;

12 t he special box of the agreement and the long pieces of wood for carrying it, the mercy-seat, the curtain to hang in front of it,

el arca y sus varas, el propiciatorio y el velo de la cortina;

13 t he table and the long pieces of wood for carrying it, all its objects, and the holy bread to set before the Lord.

la mesa y sus varas y todos sus utensilios, y el pan de la Presencia (de la Proposición);

14 A lso the able workmen are to make: the lamp-stand for the light, and its lamps and oil for the light,

también el candelabro para el alumbrado con sus utensilios y sus lámparas, y el aceite para el alumbrado;

15 t he altar of special perfume and the long pieces of wood for carrying it, the oil for holy use, the sweet-smelling perfume, and the curtain for the door of the meeting tent.

el altar del incienso y sus varas, el aceite de la unción, el incienso aromático y la cortina de la puerta a la entrada del tabernáculo;

16 A lso they are to make: the altar of burnt gifts with its brass net and long pieces of wood for carrying it, all its objects, the washing pot and its base,

el altar del holocausto con su enrejado de bronce, sus varas y todos sus utensilios, y la pila con su base;

17 t he curtains of the open space, its pillars and its bases, and the curtain for the gate of the open space.

todas las cortinas del atrio, sus columnas y sus basas, y la cortina para la puerta del atrio;

18 A lso the able workmen are to make: the nails of the meeting tent and the nails of the open space and their ropes,

las estacas del tabernáculo y las estacas del atrio y sus cuerdas;

19 t he well-made clothing for working in the holy place, the holy clothing for Aaron the religious leader, and the clothing for his sons as they work as religious leaders.” People Bring Their Gifts

las vestiduras tejidas para el ministerio en el lugar santo, las vestiduras sagradas para el sacerdote Aarón, y las vestiduras de sus hijos para ministrar como sacerdotes.’”

20 T hen all the people of Israel went away from Moses.

Entonces toda la congregación de los Israelitas salió de la presencia de Moisés.

21 A nd every one whose heart or spirit moved him brought the Lord’s gift to be used for the meeting tent, for all its work, and for the holy clothing.

Y todo aquél a quien impulsó su corazón y todo aquél a quien movió su espíritu, vino y trajo la ofrenda del Señor para la obra de la tienda de reunión, para todo su servicio y para las vestiduras santas.

22 T hen all the men and women who wanted to give brought objects of gold that had been worn on their clothing, ears, fingers and arms. Every man gave a gift of gold to the Lord.

Todos aquellos de corazón generoso, tanto hombres como mujeres, vinieron y trajeron broches, pendientes, anillos y brazaletes, toda clase de objetos de oro. Cada cual, pues, presentó una ofrenda de oro al Señor.

23 A nd every one who had blue, purple and red cloth, fine linen, cloth made from goats’ hair, rams’ skins made red, and badgers’ skins, brought them.

Todo aquél que tenía tela azul, púrpura, escarlata y lino fino, pelo de cabra, pieles de carnero teñidas de rojo y pieles de marsopa, los trajo.

24 E very one who could give a gift of silver or brass brought it as a gift to the Lord. Every one who had acacia wood to be used for the work, brought it.

Todo aquél que podía hacer una contribución de plata y bronce trajo la contribución reservada para el Señor. Todo el que tenía madera de acacia para cualquier obra del servicio, la trajo.

25 A ll the able women made cloth with their hands. They brought the blue, purple and red cloth and fine linen they had made.

Todas las mujeres hábiles hilaron con sus manos, y trajeron lo que habían hilado, de tela azul, púrpura, escarlata y lino fino.

26 A ll the able women whose hearts moved them made cloth from goat hair.

Y todas las mujeres cuyo corazón las llenó de habilidad, hilaron pelo de cabra.

27 T he leaders brought the onyx stones and the stones to be set for the linen vest and the breast-piece,

Los jefes trajeron piedras de ónice y piedras de engaste para el efod y para el pectoral;

28 a nd the spice and the oil for the light, and the oil for holy use, and for the sweet-smelling perfume.

y las especias y el aceite para el alumbrado, para el aceite de la unción y para el incienso aromático.

29 T he people of Israel who wanted to brought gifts to the Lord. Every man and woman, whose heart moved them, brought what the Lord had told them through Moses. Workmen Called by God

Todos los Israelitas, tanto hombres como mujeres, cuyo corazón los movía a traer algo para toda la obra que el Señor había ordenado por medio de Moisés que se hiciera, trajeron una ofrenda voluntaria al Señor.

30 T hen Moses said to the people of Israel, “See, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the family of Judah.

Entonces Moisés dijo a los Israelitas: “Miren, el Señor ha llamado por nombre a Bezalel, hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá.

31 T he Lord has filled him with the Spirit of God, in wisdom, understanding, much learning, and in all work.

Y lo ha llenado del Espíritu de Dios en sabiduría, en inteligencia, en conocimiento y en toda clase de arte,

32 S o he can make plans for working in gold, silver and brass,

para elaborar diseños, para trabajar en oro, en plata y en bronce,

33 a nd cut stones to be set, cut wood, and do good work of every kind.

y en el labrado de piedras para engaste, y en el tallado de madera, y para trabajar en toda clase de obra ingeniosa.

34 T he Lord has given him the power to teach also, both he and Oholiab, the son of Ahisamach, of the family of Dan.

“También le ha puesto en su corazón el don de enseñar, tanto a él como a Aholiab, hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan.

35 H e has made them able to do every work: writing words in stone, gold, silver and brass, planning, sewing beautiful work on blue, purple and red cloth and fine linen, making cloth, and all kinds of work done by able workmen.

Los ha llenado de habilidad para hacer toda clase de obra de grabador, de diseñador y de bordador en tela azul, en púrpura y en escarlata y en lino fino, y de tejedor. Están capacitados para toda obra y creadores de diseños.