Ezekiel 14 ~ Ezequiel 14

picture

1 T hen some leaders of Israel came and sat down in front of me.

Entonces vinieron a mí algunos de los ancianos de Israel y se sentaron delante de mí.

2 A nd the Word of the Lord came to me saying,

Y vino a mí la palabra del Señor:

3 Son of man, these men have taken false gods into their hearts. They have put in front of their faces the sin which is the cause of their fall. Should I let Myself be asked questions by them at all?

“Hijo de hombre, estos hombres han erigido sus ídolos en su corazón, y han puesto delante de su rostro lo que los hace caer en su iniquidad. ¿Me dejaré Yo consultar por ellos ?

4 S o speak to them and tell them, ‘The Lord God says, “Every man of Israel who has given his heart to false gods and lets them lead him into sin and then comes to the man of God, I the Lord will answer him, the answer that his many false gods should get,

Por tanto, diles: ‘Así dice el Señor Dios: “Cualquier hombre de la casa de Israel que erija sus ídolos en su corazón, y que ponga delante de su rostro lo que lo hace caer en su iniquidad, y después venga al profeta, Yo, el Señor, le responderé entonces de acuerdo con la multitud de sus ídolos,

5 t hat I may again have the hearts of the people of Israel who have left Me for their false gods.”’

a fin de alcanzar a la casa de Israel en sus corazones, que están apartados de Mí a causa de todos sus ídolos.”’

6 So tell the people of Israel, ‘The Lord God says, “Be sorry for your sins and turn away from your false gods. Turn your faces away from all your sinful ways.

“Por tanto, dile a la casa de Israel: ‘Así dice el Señor Dios: “Arrepiéntanse y apártense de sus ídolos, y de todas sus abominaciones aparten sus rostros.

7 I f a man of Israel or a stranger living in Israel who turns away from Me and gives his heart to false gods, and worships them, and if he then comes to the man of God to get answers from Me, I the Lord will answer him Myself.

Porque a cualquiera de la casa de Israel, o de los extranjeros que residen en Israel, que se aleje de Mí y erija sus ídolos en su corazón, que ponga delante de su rostro lo que lo hace caer en su iniquidad, y después venga al profeta para consultarme por medio de él, Yo, el Señor, le responderé por Mí mismo.

8 I will set My face against that man and make him something special to see and to speak against. I will cut him off from among My people. And you will know that I am the Lord.

Pondré Mi rostro contra ese hombre, haré de él señal y proverbio, y lo cortaré de en medio de Mi pueblo. Así ustedes sabrán que Yo soy el Señor.

9 B ut if the man who speaks in My name is given a false answer, it is I, the Lord, Who has caused him to speak. And I will put out My hand against him and destroy him from among My people Israel.

Pero si el profeta se deja persuadir y dice algo, soy Yo, el Señor, el que he persuadido a ese profeta, y extenderé Mi mano contra él y lo exterminaré de en medio de Mi pueblo Israel.

10 T hey will suffer the punishment of their sin. The man who asks the question and the man who speaks to him in My name will both be punished in the same way.

Ambos llevarán el castigo de su iniquidad; como la iniquidad del que consulta será la iniquidad del profeta,

11 T his is so that the people of Israel may no longer turn away from Me, and no longer make themselves sinful with all their wrong-doing. They will be My people and I will be their God,”’ says the Lord God.” Those Not Faithful Are Judged

a fin de que la casa de Israel no se desvíe más de Mí ni se contamine más con todas sus transgresiones. Y ellos serán Mi pueblo y Yo seré su Dios,”’” declara el Señor Dios.

12 T hen the Word of the Lord came to me saying,

Entonces vino a mí la palabra del Señor:

13 Son of man, if a country sins against Me by not being faithful, I will put out My hand against it. I will destroy its store of bread, and send hunger against it, and take away both man and animal from it.

“Hijo de hombre, si un país peca contra Mí cometiendo infidelidad, y Yo extiendo Mi mano contra él, destruyo su provisión de pan y envío hambre contra él y corto de él hombres y animales,

14 F or even if these three men, Noah, Daniel and Job, were in this country, they would save only their own lives by being right and good,” says the Lord God.

y aunque estos tres hombres, Noé, Daniel y Job, estuvieran en medio de ese país, sólo ellos se salvarían a sí mismos por su justicia,” declara el Señor Dios.

15 If I sent wild animals to pass through the land to kill its people and destroy it so that no one would go through it because of the wild animals,

Si Yo hiciera pasar por esa tierra fieras y ellas la despoblaran, y se volviera desolada sin que nadie pasara por ella a causa de las fieras,

16 e ven if these three men were in the land, as I live,” says the Lord God, “they could not save their sons or their daughters. They alone would be saved, but the country would be laid waste.

aunque estos tres hombres estuvieran en medio de esa tierra, vivo Yo,” declara el Señor Dios, “ni a sus hijos ni a sus hijas podrían salvar; sólo ellos se salvarían, pero el país estaría desolado.

17 I f I bring a sword against that country and say, ‘Let the sword pass through the country and cut off man and animal from it,’

O si Yo trajera la espada contra ese país, y dijera: ‘Pase la espada por el país,’ y extermino de él hombres y animales,

18 e ven if these three men were in the land, as I live,” says the Lord God, “they could not save their sons or their daughters. They alone would be saved.

y estos tres hombres estuvieran en medio de él, vivo Yo,” declara el Señor Dios, “que no podrían salvar a sus hijos ni a sus hijas; sino que sólo ellos se salvarían.

19 O r if I send a disease against that country and show My anger by killing, to take away man and animal from it,

O si Yo enviara una plaga contra ese país y derramara Mi furor sobre él con sangre, para cortar de él hombres y animales,

20 e ven if Noah, Daniel and Job were in the land, as I live,” says the Lord God, “they could not save their son or daughter. They would save only themselves by being right and good.

aunque Noé, Daniel y Job estuvieran en medio de él, vivo Yo,” declara el Señor Dios, “que ni a su hijo ni a su hija podrían salvar; sólo ellos se librarían a sí mismos por su justicia.”

21 For the Lord God says, ‘How much worse will it be when I send my four worst punishments against Jerusalem! I will send the sword, hunger, wild animals, and disease, to take away man and animal from it!

Porque así dice el Señor Dios: “¡Cuánto más cuando Yo envíe Mis cuatro terribles juicios contra Jerusalén: espada, hambre, fieras y plaga para exterminar de ella hombres y animales!

22 Y et there will be some people and their children left alive in it who will be brought out. When they come to you, see how sinful they are. Then you will know that all the trouble I brought upon Jerusalem was right.

Sin embargo, en ella quedarán sobrevivientes, hijos e hijas que serán sacados. Saldrán hacia ustedes y verán su conducta y sus obras; entonces serán consolados de la calamidad que he traído contra Jerusalén, de todo lo que he traído sobre ella.

23 I t will help you when you see how they act. Then you will know that there was a good reason for everything I did,’ says the Lord God.”

Y ellos los consolarán cuando vean sus caminos y sus obras, y sabrán que no he hecho en vano lo que hice en ella,” declara el Señor Dios.