Genesis 25 ~ Génesis 25

picture

1 A braham took another wife whose name was Keturah.

Abraham volvió a tomar mujer, y su nombre era Cetura.

2 S he gave birth to his sons, Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.

Ella le dio hijos: Zimram, Jocsán, Medán, Madián, Isbac y Súa.

3 J okshan became the father of Sheba and Dedan. The sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.

Jocsán fue el padre de Seba y de Dedán. Los hijos de Dedán fueron Asurim, Letusim y Leumim.

4 T he sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the sons of Keturah.

Los hijos de Madián fueron Efa, Efer, Hanoc, Abida y Elda. Todos estos fueron los hijos de Cetura.

5 A braham gave all he had to Isaac.

Abraham dio a Isaac todo lo que poseía.

6 B ut while he was still living, Abraham gave gifts to the sons of the women he kept who acted as his wives. And he sent them to the land of the East, away from his son Isaac.

A los hijos de sus concubinas Abraham les dio regalos, viviendo aún él, y los envió lejos de su hijo Isaac hacia el este, a la tierra del oriente. Muerte y Sepultura de Abraham

7 A braham lived 175 years.

Estos fueron los años de la vida de Abraham: 175 años.

8 T hen Abraham breathed his last and died, after living a long and full life of many good years, and was buried with his people.

Abraham murió en buena vejez, anciano y lleno de días, y fue reunido a su pueblo.

9 H is sons Isaac and Ishmael buried him in the grave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, east of Mamre.

Sus hijos Isaac e Ismael lo sepultaron en la cueva de Macpela, en el campo de Efrón, hijo de Zohar, el Hitita, que está frente a Mamre,

10 T his was the field that Abraham bought from the sons of Heth. Abraham was buried there with his wife Sarah.

el campo que Abraham compró a los hijos de Het. Allí fue sepultado Abraham con Sara su mujer.

11 A fter the death of Abraham, God brought good to his son Isaac. And Isaac lived at Beerlahairoi.

Después de la muerte de Abraham, Dios bendijo a su hijo Isaac. Y habitó Isaac junto a Beer Lajai Roi. Descendientes de Ismael

12 T hese are the children and their children’s children of Abraham’s son Ishmael, who was born to Abraham and Hagar, who was Sarah’s woman servant.

Estas son las generaciones de Ismael, hijo de Abraham, el que Agar la Egipcia, sierva de Sara, le dio a Abraham.

13 T hese are the names of the sons of Ishmael, the names of the first-born to the last: Nebaioth, Ishmael’s first-born, then Kedar, Adbeel, Mibsam,

Estos son los nombres de los hijos de Ismael, nombrados por el orden de su nacimiento: el primogénito de Ismael, Nebaiot, después, Cedar, Adbeel, Mibsam,

14 M ishma, Dumah, Massa,

Misma, Duma, Massa,

15 H adad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.

Hadar, Tema, Jetur, Nafis y Cedema.

16 T hese are the sons of Ishmael and these are their names, by their towns and by their groups of tents, twelve rulers and their families.

Estos fueron los hijos de Ismael, y éstos sus nombres, por sus aldeas y por sus campamentos: doce príncipes según sus tribus.

17 I shmael lived 137 years. Then he breathed his last and died, and was buried with his people.

Estos fueron los años de la vida de Ismael: 137 años. Murió, y fue reunido a su pueblo.

18 H is people lived from Havilah as far as Shur, east of Egypt on the way toward Assyria. He lived away from all his brothers. The Birth of Esau and Jacob

Sus descendientes habitaron desde Havila hasta Shur, que está enfrente de Egipto, según se va hacia Asiria. Se establecieron allí frente a todos sus parientes. Nacimiento de Esaú y de Jacob

19 T hese are the children and their children’s children of Abraham’s son Isaac. Abraham was the father of Isaac.

Estas son las generaciones de Isaac, hijo de Abraham: Abraham fue el padre de Isaac.

20 I saac was forty years old when he married Rebekah, the daughter of Bethuel the Syrian of Paddan-aram, and the sister of Laban the Syrian.

Tenía Isaac cuarenta años cuando tomó por mujer a Rebeca, hija de Betuel, el Arameo de Padán Aram, hermana de Labán el Arameo.

21 I saac prayed to the Lord for his wife, because she could not give birth and the Lord answered him. Rebekah was able to give birth.

Isaac oró al Señor en favor de su mujer, porque ella era estéril; y el Señor lo escuchó, y Rebeca su mujer concibió.

22 B ut the babies within her fought together. And she said, “If this is so, why am I like this?” She went to ask the Lord why.

Los hijos luchaban dentro de ella y ella dijo: “Si esto es así, ¿para qué vivo yo?” Y fue a consultar al Señor.

23 T he Lord said to her, “Two nations are within you. Two peoples will be divided from your body. One will be stronger than the other. And the older will serve the younger.”

Y el Señor le dijo: “Dos naciones hay en tu seno, Y dos pueblos se dividirán desde tus entrañas; Un pueblo será más fuerte que el otro, Y el mayor servirá al menor.”

24 W hen the day came for her to give birth, there were two babies to be born.

Cuando se cumplieron los días de dar a luz, había mellizos en su seno.

25 T he first to come out was red and he had hair all over his body. They gave him the name of Esau.

El primero salió rojizo, todo cubierto de vello, y lo llamaron Esaú.

26 T hen the brother was born. His hand was holding Esau’s heel. So he was given the name of Jacob. Isaac was sixty years old when Rebekah gave birth to them. Esau Sells His Birth-Right

Y después salió su hermano, con su mano asida al talón de Esaú, y lo llamaron Jacob. Isaac tenía sesenta años cuando Rebeca dio a luz a los mellizos. Esaú Vende su Primogenitura

27 W hen the boys grew older, Esau became a good hunter, a man of the field. But Jacob was a man of peace, living in tents.

Los niños crecieron, y Esaú llegó a ser diestro cazador, hombre del campo. Pero Jacob era hombre pacífico, que habitaba en tiendas.

28 I saac showed favor to Esau, because he liked to eat the meat of the animals Esau killed. But Rebekah showed favor to Jacob.

Isaac amaba a Esaú porque le gustaba lo que cazaba, pero Rebeca amaba a Jacob.

29 A s Jacob was getting food ready one day, Esau came in from the field and was very hungry.

Un día, cuando Jacob había preparado un potaje, Esaú vino agotado del campo.

30 E sau said to Jacob, “Let me eat some of that red meat, for I am very hungry.” That is why his name was called Edom.

Entonces Esaú dijo a Jacob: “Te ruego que me des a comer un poco de ese guisado rojo, pues estoy agotado.” Por eso lo llamaron Edom.

31 B ut Jacob said, “First, sell me your birth-right.”

“Véndeme primero tu primogenitura,” le contestó Jacob.

32 E sau said, “See, I am about to die. So what good is my birth-right to me?”

“Mira, yo estoy a punto de morir,” le dijo Esaú; “¿de qué me sirve, pues, la primogenitura?”

33 J acob said, “First give me your promise.” So Esau promised, and sold his birth-right to Jacob.

“Júramelo primero,” replicó Jacob. Esaú se lo juró, y vendió su primogenitura a Jacob.”

34 T hen Jacob gave Esau bread and vegetables, and Esau ate and drank. Then Esau stood up and went on his way. So Esau hated his birth-right.

Entonces Jacob dio a Esaú pan y guisado de lentejas. El comió y bebió, se levantó y se fue. Así despreció Esaú la primogenitura.