Philippians 1 ~ Filipenses 1

picture

1 T his letter is from Paul and Timothy. We are servants owned by Jesus Christ. This letter is to all who belong to Christ Jesus who are living in the city of Philippi and to the church leaders and their helpers also.

Pablo y Timoteo, siervos de Cristo Jesús: A todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, incluyendo a los obispos (supervisores) y diáconos:

2 M ay you have loving-favor and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Paul Gives Thanks For the True Christians

Gracia a ustedes y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Pablo Ora por los Filipenses

3 I thank God for you whenever I think of you.

Doy gracias a mi Dios siempre que me acuerdo de ustedes.

4 I always have joy as I pray for all of you.

Pido siempre con gozo en cada una de mis oraciones por todos ustedes,

5 I t is because you have told others the Good News from the first day you heard it until now.

por su participación en el evangelio (en anunciar las buenas nuevas) desde el primer día hasta ahora.

6 I am sure that God Who began the good work in you will keep on working in you until the day Jesus Christ comes again.

Estoy convencido precisamente de esto: que el que comenzó en ustedes la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Cristo Jesús.

7 I t is right for me to feel like this about all of you. It is because you are very dear to me. While I was in prison and when I was proving that the Good News is true, you all shared God’s loving-favor with me.

Es justo que yo sienta esto acerca de todos ustedes, porque los llevo en el corazón, pues tanto en mis prisiones (mis cadenas) como en la defensa y confirmación del evangelio, todos ustedes son participantes conmigo de la gracia.

8 G od knows what I am saying. He knows how much I love you all with a love that comes from Jesus Christ.

Porque Dios me es testigo de cuánto los añoro a todos con el entrañable amor de Cristo Jesús.

9 A nd this is my prayer: I pray that your love will grow more and more. I pray that you will have better understanding and be wise in all things.

Y esto pido en oración: que el amor de ustedes abunde aún más y más en conocimiento verdadero y en todo discernimiento,

10 I pray that you will know what is the very best. I pray that you will be true and without blame until the day Christ comes again.

a fin de que escojan (aprueben) lo mejor, para que sean puros e irreprensibles para el día de Cristo;

11 A nd I pray that you will be filled with the fruits of right living. These come from Jesus Christ, with honor and thanks to God. Paul’s Being in Prison Has Turned Out to Be a Good Thing

llenos del fruto de justicia que es por medio de Jesucristo, para la gloria y alabanza de Dios. La Vida es Cristo

12 C hristian brothers, I want you to know that what has happened to me has helped spread the Good News.

Quiero que sepan, hermanos, que las circunstancias en que me he visto, han redundado en un mayor progreso del evangelio,

13 E veryone around here knows why I am in prison. It is because I preached about Jesus Christ. All the soldiers who work for the leader of the country know why I am here.

de tal manera que mis prisiones por la causa de Cristo se han hecho notorias en toda la guardia pretoriana (en todo el palacio del gobernador) y a todos los demás.

14 B ecause of this, most of my Christian brothers have had their faith in the Lord made stronger. They have more power to preach the Word of God without fear.

La mayoría de los hermanos, confiando en el Señor por causa de mis prisiones, tienen mucho más valor para hablar la palabra de Dios sin temor.

15 S ome are preaching because they are jealous and want to make trouble. Others are doing it for the right reason.

Algunos, a la verdad, predican a Cristo (el Mesías) aun por envidia y rivalidad, pero también otros lo hacen de buena voluntad.

16 T hese do it because of love. They know that I am put here to prove the Good News is true.

Estos lo hacen por amor, sabiendo que he sido designado para la defensa del evangelio.

17 T he others preach about Christ for what they get out of it. Their hearts are not right. They want to make me suffer while I am in prison.

Aquéllos proclaman a Cristo por ambición personal, no con sinceridad, pensando causarme angustia en mis prisiones.

18 W hat difference does it make if they pretend or if they are true? I am happy, yes, and I will keep on being happy that Christ is preached.

¿Entonces qué? Que de todas maneras, ya sea fingidamente o en verdad, Cristo es proclamado; y en esto me regocijo, sí, y me regocijaré.

19 B ecause of your prayers and the help the Holy Spirit gives me, all of this will turn out for good.

Porque sé que esto resultará en mi liberación mediante las oraciones (las súplicas) de ustedes y la provisión del Espíritu de Jesucristo,

20 I hope very much that I will have no reason to be ashamed. I hope to honor Christ with my body if it be by my life or by my death. I want to honor Him without fear, now and always.

conforme a mi anhelo y esperanza de que en nada seré avergonzado, sino que con toda confianza, aun ahora, como siempre, Cristo será exaltado en mi cuerpo, ya sea por vida o por muerte.

21 T o me, living means having Christ. To die means that I would have more of Him.

Pues para mí, el vivir es Cristo y el morir es ganancia.

22 I f I keep on living here in this body, it means that I can lead more people to Christ. I do not know which is better.

Pero si el vivir en la carne, esto significa para mí una labor fructífera, entonces, no sé cuál escoger.

23 T here is a strong pull from both sides. I have a desire to leave this world to be with Christ, which is much better.

Porque de ambos lados me siento apremiado, teniendo el deseo de partir y estar con Cristo, pues eso es mucho mejor.

24 B ut it is more important for you that I stay.

Sin embargo, continuar en la carne es más necesario por causa de ustedes.

25 I am sure I will live to help you grow and be happy in your faith.

Y convencido de esto, sé que permaneceré y continuaré con todos ustedes para su progreso y gozo en la fe,

26 T his will give you reason to give more thanks to Christ Jesus when I come to visit you again. Fight for the Faith

para que su profunda satisfacción por mí abunde en Cristo Jesús a causa de mi visita otra vez a ustedes. Luchando Unánimes por la Fe

27 L ive your lives as the Good News of Christ says you should. If I come to you or not, I want to hear that you are standing true as one. I want to hear that you are working together as one, preaching the Good News.

Solamente compórtense de una manera digna del evangelio de Cristo, de modo que ya sea que vaya a verlos, o que permanezca ausente, pueda oír que ustedes están firmes en un mismo espíritu, luchando unánimes por la fe del evangelio.

28 D o not be afraid of those who hate you. Their hate for you proves they will be destroyed. It proves you have life from God that lasts forever.

De ninguna manera estén atemorizados por sus adversarios, lo cual es señal de perdición para ellos, pero de salvación para ustedes, y esto, de Dios.

29 Y ou are not only to put your trust in Him, but you are to suffer for Him also.

Porque a ustedes se les ha concedido por amor de Cristo, no sólo creer en El, sino también sufrir por El,

30 Y ou know what the fight is like. Now it is time for you to have a part in it as I have.

teniendo el mismo conflicto que vieron en mí, y que ahora oyen que está en mí.